ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Вы помните сказания о временах до Катаклиза? Помните, в
рассказе Панвиля упоминается о маленьких существах с козлиными
ногами?
Мы с сэром Баярдом снова переглянулись и пожали плечами:
никто из нас не помнил такого рассказа.
А Эджин продолжал:
-- Поначалу мы хотели с ними подружиться. мы думали: раз
они -- такой древний народ, то они должны быть дружелюбными.
Ведь до Катаклизма народы Кринна не воевали друг с другом.
Эджин грустно замолчал. Сэр Баярд решился прервать его
молчание:
-- А что же случилось потом, Эджин?
кентавр печально покачал головой:
-- Как вы понимаете, подружиться мы не смогли. Сатиры
обзывали нас, насмехались над нами, грозили при встречах
оружием.
-- Я бы сказал короче: вели себя агрессивно, -- вставил я
словечко.
Сэр Баярд шикнул на меня. Я усмехнулся, но извинился перед
кентавром за то, что прервал его, и попросил его продолжить
свой рассказ.
-- Поначалу сатиры не нападали на нас, держались на
расстоянии. Мы думали, что они только потому недружелюбны, что
боятся нас. Ведь они оказались в неизвестной им стране.
Неожиданно Эджин захлестал себя хвостом по бокам. Что-то
огромное, жужжащее свалилось на землю. Я перепугался. Но ни на
лице кентавра, ни на лице сэра Баярда не было заметно и тени
страха. Кажется, они даже обрадовались: тягостная тишина болота
наконец-то была нарушена.
-- Да, поначалу сатиры не нападали на нас, -- повторил
кентавр. -- Но вот прошло время, и они убили двоих наших.
-- О! -- воскликнул я. -- Я так люблю истории об
убийствах, что всегда затыкаю уши, когда их рассказывают.
-- Ты хочешь сказать, чтобы я помолчал? -- вежливо спросил
Эджин. -- Ну что же, я буду молчать.
-- Но все-таки расскажи, -- попросил кентавра сэр Баярд.
Посреди дороги мы увидели лужу с мутной водой. Кентавр
ступил прямо в лужу, вода в ней забулькала, но точас
успокоилась. Сэр Баярд решил обойти лужу стороной. Но когда он
осторожно повел коней в обход лужи, вода в ней мгновенно
заклокотала.
А кентавр, как ни в чем не бывало, сорвал виноградную
кисть с лозы, свисашей над нашей тропинкой, и стал продолжать
свой рассказ:
-- Сам я не видел, но мне говорил Арчела. А Арчела всегда
говорит только правду. И вот что он рассказывал. Шесть
кентавров: Арчела, Брачис, Элемон, Старго Младший, Тендрейдос и
Калитос -- пошли к сатирам, чтобы еще раз подтвердить, что мы
не хотим им зла.
Я на самом деле терпеть не мог жутких историй. А тем
более, если рассказывают их в глухом лесу, где того и гляди
жуткая история разыграется в действительности.
Но Эджину, казалось, доставляет большое удовольствие
рассказывать всякие ужасы.
-- Значит, шестеро наших пошли к сатирам. И вдруг двое --
Калитос и Элемон -- упали. Никто ничего не мог понять. Просто
совсем неожиданно упали. Затем раздались какие-то крики. И
Арчела увидел соламнийского рыцаря, скачущего на лошади прочь.
Калитос и Элемон корчились от боли, но на их телах не было
никаких ран. Да, раздались громкие голоса сатиров и вокруг
постышался странный тихий смех. И в ту же секунду Калитос и
Элемон умерли. Я слышал рассказы и других кентавров. Они тоже
видели соламнийского рыцаря, скачущего прочь.
Сэр Баярд нахмурился.
А меня слова "тихий смех" заставили вздрогнуть. Я снова
вспомнил о Скорпионе.
-- И еще мне рассказывали, -- вновь заговорил Эджин, --
что,,,
* * *
Это случилось в мгновение ока. Так быстро, что не было
времени не только сообразить, что случилось, но и испугаться.
Конь сэра Баярда захрапел и отшатнулся от кустов, росших с
левой стороны тропинки. А кусты исчезли -- словно были вырваны
чьей-то сильной и невидимой рукой.
Эджин резко обернулся. Слишком резко: я кубарем скатился с
его спины.
Сэр Баярд с трудом удерживал Вэлороуса -- тот храпел и
рвался прочь. Наконец он отпустил повод, Вэлороус отбежал в
сторону и втал, испуганно косясь на то место, где только что
были кусты.
Вьючная кобыла с силой рванула свой повод и оборвала его.
Она принялась лягаться, а затем повалилась на бок в болото --
наверное, думала, что там ей будет безопаснее. Но впрочем,
беспокоиться о судьбе кобылы времени не было.
Сэр Баярд и Эджин рассекали мечами воздух -- тот
прямо-таки сверкал около стальных лезвий. Это и был
единственный враг, которого я мог увидеть: странный блеск в
воздухе.
Я вскочил на ноги и побежал назад по тропинке, по которой
мы только что ехали. Но, перекрывая путь к отступлению, посреди
тропы стояли четыре сатира. Я повернул назад.
Так значит, вот они какие -- сатиры. страшнее и вообразить
было нельзя. Они действительно были роатые, как козлы. Нижняя
часть тела отвратительно уродлива и покрыта шерстью. Короткие
крысиные хвосты. Воняло от них козлом. Но лица не напоминали
козлиных морд. Козлы, хотя они и не красавцы, выглядят более
благородно, чем эти мерзкие твари. А лица сатиров -- это были
до омерзения екрасивые, уродливые лица людей.
Но откуда они здесь взялись -- здесь, на пустынной дороге
в пустынном лесу?
Все четыре сатира, преграждавшие путь к отступлению, были
вооружены ножами и короткими копьями.
Кентавр и сэр Баярд упорно рассекали мечами воздух.
возможно, Эджин и рыцарь смогут одолеть коварного противника.
Ну а я, тощий и слабый? Мне будет не победить сатиров, это уж
точно. Меня убьют, словно муху.
И я, оглядевшись, быстренько спрятался в ближайшем
укромном местечке. А что мне еще оставалось делать?!
Сэр Баярд обернулся, увидел сатиров и дал одному из них
пинка под зад. Сатир упал. Но... он упал еще до того, как сапог
сэра Баярда коснулся его зада! Мой хозяин даже вскрикнул от
удивления.
И тотчас второй сатир прыгнул ему на спину и схватил за
горло.
Кентавр схватил своими огромными руками двух других
сатиров и, высоко подняв их над головой, с силой швырнул в
камыши. Оттуда сначала послышалось жалобное козлиное блеяние;
затем все стихло.
Эджин бросился на помощь сэру Баярду и оторвал от него
сатира. Встряхнув врага, словно терьер крысу, кентавр зашвырнул
его туда же, где уже барахтались его собратья. Камыши зашуршали
-- словно кто-то убегал прочь.
И снова в лесу воцарилась тишина, нарушали которую только
крики птиц и стрекотание сверчков.
Однако, хорошо мы начали переговоры о мире! Ничего не
скажешь...
Эджин мрачно стряхивал с себя листья и ветки. Сэр Баярд
поглаживал Вэлороуса по спине и что-то говорил ему на старом
соламнийском языке.
Неожиданно мой хозяин вспомнил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80