ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- М-да, --
сказал он, покачав головой, хорошее местечко выбрали вы для
переправы... Вингаардский Омут!
По его словам, омут здесь бывает не всегда. Летом здесь
действительно можно перейти реку вброд. Но во время весеннего
половодья или осенних дождей здесь возникает множество омутов.
И все они -- чрезвычайно опасны. Попадешь -- пропадешь!
Над одним из таких омутов сэр Баярд и успел меня схватить.
-- Когда я тащил тебя, сказал мой спаситель, -- ты уже ни
рукой, ни ногой пошевелить не мог... Да, дружок, ты шел на дно
камнем!..
Вскоре к нам подошел Бригельм.
-- А где сэр Робер? -- спросил я. -- Где сэр Рамиро? Где
все остальные?
-- Их отнесло течением. Скоро придут, -- ответил брат. --
Но из двадцати нас осталось уже только восемнадцать.
-- Один -- это гвардеец сэра Робера... А кто второй? --
спросил я.
-- Сэр Леонгард, -- ответил Бригельм. -- Он все время
мечтал о морях... Может быть, он уже нашел свое море?..
-- Или вознесся на небеса! -- Это подошел Алфрик.
Мой спаситель наклонился надо мной и заботливо закутал в
теплую толстую попону.
-- Вот, Гален, ты и прошел обряд крещения водой...
Скоро действительно подошли сэр Робер и все остальные. Все
они вымокли до нитки. У некоторых утонули щиты, латы... Утонуло
и несколько лошадей.
-- Будто в чистилище побывал, -- промолвил сэр Рамиро,
отплевываясь.
-- Все здесь? -- спросил сэр Баярд. -- Тогда снова в путь.
Нам нельзя терять время!
Да, сэр Баярд был прав: нам нельзя было терять ни минутки.
Мы и так слишком долго переправлялись через реку. А Скорпион не
будет ждать нас, сложа руки...
Скорпион! Это Скорпион создал здесь омуты! Конечно он, и
никто другой.
Но как бы там ни было, мы переправились через реку... Что
ждет нас теперь впереди? Какие испытания?
Раздумывать некогда. В путь! Только в путь!
* * *
Сэр Робер ехал на своей Эстрелле, грустно склонив голову.
Потом взглянул на рыцарей:
-- Не слишком ли рано мы отправились в дорогу? -- спросил
он. Но взгляд его говорил о другом. -- Ведь вы все промокли до
нитки, все ослабели...
-- Нет, нет! -- послышались голоса рыцарей. -- В дороге мы
и высохнем и обогреемся!
Все действительно торопили коней. Может быть, жизнь леди
Энид зависит от того, как быстро мы приедем на перевал
Чактамир?! Леди Энид взывает о помощи. А разве хоть
какой-нибудь рыцарь не поспешит на помощь даме?!
Как всегда, впереди ехал сэр Баярд. И как всегда, он был
невозмутим и спокоен. Когда он оглядывался назад, я видел: лицо
его непроницаемо, словно щит.
Дорогу, по которой мы сейчас ехали, и дорогой-то нельзя
было назвать.
Вокруг все выглядело так, словно пронесся могучий
ураган... Это тоже содеял Скорпион? О, я в этом нисколько не
сомневался.
Но рыцарей ничто не могло остановить. Они мчались вперед,
только изредка делая короткие привалы.
Прежде чем после привала отправляться в путь, сэр Баярд
уезжал на разведку.
Однажды, вернувшись из разведки, сэр Баярд сказал:
-- Впереди развилка.
-- По какой дороге нам ехать, чтобы добраться до
Чактамира? -- тотчас спросил сэр Робер.
-- На перевал ведут обе, -- ответил сэр Баярд.
-- А какая короче? -- последовал новый вопрос сэра Робера.
-- Дорога, поворачивающая на восток, -- стал объяснять сэр
Баярд, -- приведет нас к ущелью Тротала. Там мы будем
послезавтра. Еще два дня нам понадобится, чтобы добраться до
Нераки. А оттуда до Чактамира уже рукой подать...
-- А вторая дорога? -- нетерпеливо спросил сэр Робер.
-- Вторая дорога намного короче. Она идет по Халькистовым
горам. По ней мы можем выйти к Чактамиру уже послезавтра. Но
это опасная дорога. И очень крутая. Я даже не уверен, что наши
кони смогут одолеть ее. И почти наверняка на нашем пути встанут
воины Нераки...
Пока сэр Баярд разговаривал с сэром Робером, Алфрик
молчал. Но как только разговор их был окончен, он подъехал к
сэру Баярду и громко спросил:
-- Но позвольте спросить, сэр Баярд, откуда вы так хорошо
знаете дорогу на Чактамир?
-- Десять лет назад я был на этом перевале, -- ответил мой
хозяин.
Уперев руки в боки, Алфрик насмешливо закричал:
-- А-а, вы уже и на Чактамире успели побывать, сэр?! --
Мой брат повернулся к сэру Роберу. -- Вы слышали, что он
сказал? -- И снова повернулся к сэру Баярду, -- А тогда
скажите, достопочтенный сэр, что вы там делали? -- Но ответить
сэру Баярду он не дал. -- Вы, вероятно, уже давно знакомы со
Скорпионом? И хорошо с ним сговорились! А сейчас ведете нас на
перевал только для того, чтобы мы там просто-напросто погибли!
А, сэр?!
Услышав слова Алфрика, сэр Рамиро захохотал так, что
лошади рыцарей испуганно шарахнулись в сторону. Отсмеявшись,
рыцарь сказал:
-- Ну, ты и выдал, юный Пасварден! Ох, и насмешил! Я даже
не один раз, а дважды был уже на Чактамире. И ты, наверное,
ошибся адресом -- твои слова должны относиться скорее уж ко
мне!
Сэр Баярд пристально посмотрел на Алфрика:
-- У тебя есть какие-то претензии лично ко мне?
-- О, сэр, никаких! -- съехидничал Алфрик. -- Да и что вам
за дело до меня. Я ведь для вас никто. Зато каждое ваше слово
для всех -- закон. Не успели мы отъехать от замка, как
началось: сэр Баярд лучше всех знает дорогу, сэр Баярд поведет
нас!.. О, я понимаю: вам не терпится отыскать леди Энид и
поскорее жениться на ней!
-- Ах, вот в чем все дело... -- задумчиво сказал сэр
Баярд.
Лицо его оставалось все так же невозмутимым.
Несколько секунд он и Алфрик испытующе смотрели в глаза
друг другу.
Наконец Алфрик не выдержал, отвел глаза в сторону и
прошипел:
-- Это по вашей милости, сэр, погибли на переправе люди...
-- Интересно ты заговорил, Алфрик, -- все с тем же
невозмутимым видом ответил сэр Баярд. -- Скажи еще, что это на
руку...
-- Да, да, -- торопливо забормотал Алфрик, -- это только
на руку нашим врагам.
Сэр Баярд ничего не ответил моему брату. Молча он повернул
коня, и мы снова отправились в путь.
Когда подъехали к развилке, сэр Робер, немного
поразмыслив, выбрал дорогу, ведущую на восток.
Не успели мы проехать и мили, как мой хозяин подозвал меня
к себе.
-- Взгляни! -- он указал на горизонт. -- Видишь?
У самого горизонта кружил черный ворон.
* * *
Два дня спустя мы вошли в ущелье Тротала. место было дикое
и суровое. Одни скалы вокруг. Ни деревца, ни ручейка!
Мы ехали за сэром Баярдом след в след. Лошади прядали
ушами и испуганно косились по сторонам. Они были уже изрядно
утомлены.
Я ехал сразу же за сэром Баярдом, следом за мной -- сэр
Робер, за ним -- сэр Рамиро и Алфрик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80