ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Неожиданно сэр Баярд увидел неподалеку какое-то странное
голубое пятно.
-- Алфрик, это ты? -- сказал он. -- Алфрик!
Да, это был мой братец в своем голубом плаще, но он не
отвечал.
Он лежал, накрывшись с головой плащом. Испугался? Или же
он... убит?
-- Алфрик! -- позвал я, но и мне ответом было только
молчание.
Потирая ушибленную ногу, сэр Робер громко и грозно
крикнул:
-- Алфрик Пасварден!
Не ответить сэру Роберу, Алфрик уже не осмелился.
-- Сейчас, минуточку, -- слабо отозвался мой братец. --
Просто мне очень плохо.
-- Какая ерунда, Алфрик! -- сердито сказал сэр Баярд. --
сейчас же возьми себя в руки! Ты не ранен, с тобой ничего
страшного не случилось. Вставай сейчас же!
Сэр Рамиро захохотал:
-- Да, с этими Пасварденами не соскучишься!
Но Алфрик все не поднимался.
Мне было за него ужасно стыдно. За него и за весь наш род.
-- Вставай же, Алфрик, -- просил я. -- Вставай! Ну, сам
подумай, что скажет леди Энид, если увидит тебя таким?!
Сэр Рамиро подошел к моему брату и слегка пнул его ногой в
бок. "Слегка" -- это для самого сэра Рамиро, а Алфрик
прямо-таки взвизгнул от боли и свернулся калачиком.
-- Вставай же, Алфрик! -- просил я.
Но брат мой только повизгивал.
-- Видимо, придется поговорить с тобой по-другому! --
воскликнул сэр Робер.
Алфрик испуганно повернул голову и увидел, что сэр Робер
уже занес над его головой свой меч.
Братец мой, как подброшенный пружиной, тотчас вскочил на
ноги.
И мы все пошли дальше.
Опираясь на плечо Бригельма и при каждом шаге морщась от
боли, сэр Робер сказал:
-- Кажется, пролежи он еще секунду, я бы и в самом деле
убил его!
Слова его прозвучали весьма серьезно, но взглянув на сэра
Робера, я увидел: грудь старого рыцаря сотрясчает беззвучный
смех.
* * *
И в это мгновение во дворе повился Эджин. Я и сэр Баярд,
увидев его, разом вскрикнули от радости.
О, значит, Эджин остался жив! Он очнулся, разворотил свою
каменную могилу и вот теперь -- встречает нас здесь!
Но радость наша померкла, едва мы взглянули ему в глаза.
Это были мертвые глаза. Глаза мертвеца.
Сжимая огромную дубину в своей пожелтевшей руке, Эджин
медленно наступал на сэра Баярда. Тот обнажил меч. Но я видел,
с какой неохотой вытаскивает мой хозяин меч из ножен!
Он сделал шаг навстречу Эджину и тотчас замер, как
вкопанный, бессильно опустив меч.
-- Сэр! Это не наш Эджин, сэр! -- во весь голос закричал
я.
Кентавр уже занес свою огромную дубину над головой рыцаря.
Я не помню, как очутился возле своего хозяина... Бригельм
сказал мне потом, что я летел быстрее стрелы... В общем, я
стоял между сэром Баярдом и кентавром и громко кричал:
-- Эджин! Эджин! Посмотри повнимательней! Это же мы! Я,
Гален, и сэр Баярд!
На мгновение глаза Эджина, напоминающие пустые бойницы,
удивленно сверкнули -- он услышал мой крик?! -- но тотчас
потухли. Кентавр снова занес над нами свою дубину.
И вдруг перед кентавром возник сэр Робер. В его руке
сверкал обнаженный меч. Словно зачарованный, я увидел:
сверкающая сталь описала восьмерку -- коронный выпад
соламнийских рыцарей! -- и вонзилась в кентавра. Эджин тотчас
рухнул на землю.
Я тоже упал и потерял сознание.
...Мне привиделось: в густой тьме я лежу на камнях
Чактамира...
В чувство меня привел сэр Баярд. Схватив за плечи, он что
есть сил тряс меня.
Первое, что я увидел, раскрыв глаза, -- поверженного
кентавра.
Поднимая меня на ноги, мой хозяин сказал:
-- Ты был прав, Гален. Это действительно не наш Эджин.
-- Это все козни Скорпиона, -- забормотал я. Он может
заставить служить себе любое мертвое тело! -- Да, -- печально
согласился сэр Баярд, -- и оно будет покорно выполнять его злую
волю. А как жаль, что Скорпион нас обманул и что на самом-то
деле Эджин мертв...
-- Ну, а старого Робера ди Каэлу он не обманет, --
буркнул, вкладывая меч в ножны, сэр Робер.
Но тотчас же ему пришлось вновь вынимать меч.
* * *
Повалил густой снег, и сквозь снежную завесу на нас стали
надвигаться призрачные фигуры воинов. И чем гуще шел снег, тем
больше становилось фигур. В основном, это были воины Нераки. В
бескровных руках они крепко сжимали мечи.
Воздух вокруг нас стал обжигающе ледяным и при каждом
нашем движении звякал, словно разбитое стекло.
Вскоре на нас надвигалась уже целая армия.
Мой хозяин нацелил меч в грудь одной из фигур, но Бригельм
отвел его руку в сторону.
-- Сэр, это всего лишь призрак. Они здесь все только
призраки, не более! Скорее в замок, сэр! Леди Энид там!
-- Но... -- начал было рыцарь. Но Бригельм оборвал его:
-- Скорее в замок! Вы меня слышите?! Крикните рыцарям,
чтобы все шли в замок! И да помогут вам боги!
-- Во имя Паладайна! -- воскликнул сэр Рамиро,
повернувшись к Бригельму. -- Скажи: ты что же, собираешься один
сражаться с целой армией?! Нельзя сражаться в одиночку, парень.
Я остаюсь с тобой!
-- Да какая это армия! -- махнул рукой Бригельм. -- Это
ведь не люди, а призраки. Фокус-покус Скорпиона!
-- Но все же... -- проворчал Сытый рыцарь.
Он подтолкнул меня к сэру Баярду, а сам, крепко сжимая
меч, встал рядом с Бригельмом.
Крепко схватив меня за руку, сэр Баярд потащил меня к
замку.
Призраки окружили нас со всех сторон. Душа моя ушла в
пятки. Я думал: они, конечно, призраки, но мечи у них
настоящие, и буквально в одно мгновение вся эта орава теней
может изрубить нас на мелкие кусочки! Мы даже и сообразить не
успеем, что умираем от рук несуществующих воинов...
-- Не бойся! -- услышал я голос сэра Баярда. -- Они не
причинят тебе никакого вреда, мальчик!
Сэр Баярд был, как и всегда, спокоен и невозмутим.
Я благодарно взглянул на своего хозяина.
А Бригельм тем временем стал что-то размеренно говорить
призракам, окружившим его. Тени внимали его словам, опустив
мечи и словно окаменев.
Сэр Рамиро выставил вперед свой огромный щит, прикрывая им
и себя, и Бригельма.
-- Не волнуйся, Гален, скоро мы их снова увидим. Живыми и
невредимыми, -- улыбнувшись, сказал сэр Баярд. -- И не будем
мешать твоему брату закончить проповедь.
Мой хозяин все еще крепко держал меня за руку.
Я обернулся.
Бригельм легко вскинул правую руку вверх, и из его ладони
на толпу призраков упал яркий, алого цвета луч. Вот луч
вонзился в одну тень, в другую, в третью... и они мгновенно
исчезли.
-- Так их, так! -- загремел голос сэра Рамироо. -- Давай,
Бригельм! А я-то не поверил тебе и думал, что придется изрядно
попотеть, размахивая мечом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80