ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Любое пророчество нельзя только однозначно. Баярд Брайтблэд,
прочитавший пророчество в "Книге Винаса Соламна", даже и не
ведает о втором его смысле. Хочешь, я расскажу тебе о нем?..
За окном неожиданно повалил густой снег. Снег -- ранней
осенью, в этих краях?
-- Слышал ли ты что-нибудь об Эрике Повелителе Бури?
Я кивнул головой.
-- Так вот, он был, как и Баярд Брайтблэд, рыцарем меча.
Прославленный, искусный воин. Он свершил немало подвигов и
снискал себе громкую славу. Его даже называли украшением
рыцарства! Казалось, он не знал ни страха, ни усталости. И вот
однажды он повел рыцарей Соламнии в поход против воинов Нераки.
Тебе это, наверное, хорошо известно, мой мальчик, ведь в том
походе участвовал и твой отец. Да, говорю я тебе, Эрик
Повелитель Бури был храбрым рыцарем и умелым командиром... Ты,
кажется, хочешь возразить мне, Ласка?! Не советую! Я ведь
говорю истинную правду и воздаю должное славному рыцарю Эрику.
Да, ворон говорил правду, но мне было неприятно слышать от
него слова похвалы рыцарям.
-- Ты ведь уже слышал об Эрике от жрецов Гилеана, верно?
Да и от людей, пришедших из Восточных Дебрей,тоже. О, люди из
Восточных Дебрей почитают книгу "Калантины", верят в нее так
же, как и ты! Верят в магические значения цифр, какие выпадают
им, когда они бросают кости. И называют это высоким словом
"пророчество"!
Ворон зло рассмеялся.
-- Но однако, вернемся к Эрику Повелителю Бури. Он был
храбр и умен. Но он тоже верил в пророчества "Калантины". И,
собираясь в поход, хотя он и был уверен в победе, он решил
узнать волю богов. Он бросил кости и ему выпало...
-- 2:10, -- прошептал я.
-- Да, 2:10, -- подтвердил голос ворона. -- Знак Ворона!
Это значит: в ближайшем будущем тебя подстерегают опасности. Не
так ли, Гален?
-- Но это лишь одно из толкований, -- попытался возразить
я.
-- Да, конечно. Но оракул бога Гилеана, к которому
обратился Эрик, подтвердил именно это толкование. "Этот
поход,сказал он, -- будет твоим последним походом. А затем в
Соламнии воцарится мир". Эрик был соламнийским рыцарем и мир
для Соламнии был ему дороже всего. И он без колебания выступил
в поход. Но оракул сказал не все, что он знал, он утаил, что
мир в Соламнии не будет миром победителей, он будет миром
мертвых... В отряде Эрика была сотня рыцарей. И эта сотня на
перевале Чактамир вступила в бой с несметным воинством Нераки.
Весь день, от рассвета до заката, длился бой. Половина отряда
Эрика погибла. А потом настал час и Эрика Повелителя Бури...
Рыцари отстояли Чактамир, они водрузили знамя Соламнии над
перевалом. Бой затихал, уже темнело, в тот день быстро
стемнело... Но стрела, вонзившаяся в грудь Эрика, была еще
быстрее... Так наступил мир для храброго рыцаря Эрика
Повелителя Бури.
-- Стрела была черной? -- спросил я.
-- Да. И с вороньим пером, Гален. С пером ворона. Как ты
видишь, предсказание "Калантины" сбылось.
-- Ну что же, -- сказал я, осторожно подбирая слова, --
история, которую вы рассказали, очень интересная. Но какое
отношение она имеет к замку ди Каэла?
-- Я уже говорил тебе, -- назидательно прокаркал ворон, --
что пророчества можно истолковать по-разному. Но впрочем,
тебе-то какое дело до Эрика и его рыцарей?
-- Мой отец сражался под Чактамиром! -- пылко воскликнул
я.
-- А, ну да, ну да! -- словно бы удивился ворон. -- Ну что
же, теперь я расскажу тебе историю Бенедикта ди Каэлы...
Я с ужасом почувствовал: чьи-то невидимые руки легли мне
на плечи. Я вздрогнул. Но несмотря на весь свой страх, сумел
взять себя в руки и сказал как можно более спокойно:
-- И это будет история о вас! Ведь вы -- и Скорпион, и
Габриэль Андроктус, и Бенедикт ди Каэла!
Ворон рассмеялся:
-- А ты, оказывается, не слишком наблюдателен, мой
мальчик! Будь ты повнимательнее, ты бы понял: мы все -- только
посланники Бенедикта. Да, я появляюсь чаще других -- и только.
За те столетия, что я появляюсь, мне пришлось пережить уже две
смерти. Одну -- тогда, на Чактамире. Там где погиб Эрик...
-- И несмотря на свою смерть, -- попытался я съязвить, --
вы появились еще и в ущелье Тротала, что возле Восточных
Дебрей?!
-- Ну что же, верно, -- равнодушно ответил голос. -- Это
соответствует рассказам о Бенедикте ди Каэле. Будем для
удобства считать, что я и есть Бенедикт... Я собрал тогда
небольшой отряд... о, надо признать, это были отчаянные
головорезы! И с этим отрядом добрался до Нераки. Ну а там мой
родной братец Габриэль убил меня. Человек, борющийся за то,
чтобы в мире восторжествовали добро и справедливость, не может
не прибегнуть к жестокости и злу, не так ли?
В голосе ворона звучала явная издевка. Я промолчал.
-- Итак, все посчитали меня погибшим. Ну что ж, я был
мертв. Но -- только для них... Отец передал все мои земли и
титулы своему младшему сыну Габриелю. Моему убийце! О, да,
батюшка наш всегда благоволил к нему более, чем к нам...
-- Вы говорите о себе и о Дункане?! -- изумленно
воскликнул я. -- Но ведь это вы убили Дункана!
-- К сожалению, Гален, нет! -- ответил ворон. -- Конечно,
Габриэль верил, что я хочу отравить всю семью... Да, я делал
яды. Но я их предназначал для крыс. Только для крыс! Я просто
терпеть не мог этих тварей! А их в замке было -- просто уйма!
А я ощутил: что-то невидимое вонзилось мне в плечо. Я
вскрикнул.
-- Как бы там ни было, яды я предназначал для крыс... А
смерть моего братца Дункана -- нет, это не моих рук дело. Кто
же его знает, от чего он умер? Но только я его не убивал.
-- Ну а пожар? Ведь это вы сожгли тело Дункана?
-- Конечно, я. Вон, посмотри, во-он, видишь окно? Это его
комната. Сжигать покойного -- это давняя традиция. обычай,
который введен не мной и не тобой. Тебе, конечно, никто не
рассказывал, что служитель Мишакаль вытворял с телом покойного
Дункана, пока я не украл своего братца у него из-под носа...
Но ведь, -- пролепетал я, -- он только хотел узнать: был
ли отравлен Дункан? И если отравлен, то кем?
-- И узнал? -- вновь усмехнулся ворон. -- Наш папаша
поначалу не хотел звать служителя Мишакаль. Но потом все-таки
согласился. А ведь это же -- кощунство. Кощунство! Ты понимаешь
это, Гален?
Я промолчал.
-- Должен сказать: я никогда не причинял вреда своим
братьям. Я не желал им зла. Я был послушным отцу сыном. До тех
пор, пока отец во всеуслышанье не объявил, что я -- мертв. И
вот уже четыре сотни лет я пытаюсь доказать роду ди Каэла, что
я -- жив. Да, жив. И я хочу вернуть себе свои земли. Свой
замок. Свои титулы. Но мое имя проклято, оно словно бы предано
забвению.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80