ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. И вместе с тем, мне неожиданно стало спокойно. Глаза
мои прояснились. Отблески света на доспехах рыцарей заиграли
весело и ярко. Все вокруг стало четким. И словно сам воздух
посвежел.
Я обернулся к своему хозяину:
-- Сэр Баярд, умоляю вас, прочтите пророчество!
-- Ну, я смотрю, сыновья сэра Эндрю верят только в
мистику, -- проворчал сэр Робер. -- Клянусь всеми богами,
больше ни один из Пасварденов не переступит порог моего замка!
-- Умоляю вас, сэр Баярд, -- повторил я, -- прочтите
пророчество! Слово в слово! Поверьте, это очень важно!
В зале воцарилась тишина.
Сэр Баярд кашлянул, обвел всех глазами и нараспев
прочитал:
Род ди Каэла -- древний род,
Но сохнут ветви его древа.
Никто беды не отведет, Пока не народится дева.
И вот придет садовник в дом,
Уже и смерть приять готовый.
Садовник с огненным клинком
Сей род спасет для жизни новой.
Потом, словно бы оправдываясь, добавил:
-- Это пророчество написано на полях третьей части "Книги
Винаса Соламна", что хранится в библиотеке Палантаса. Почерк,
каким оно написано, отличается от почерка, каким написана вся
книга.
Рыцари переглянулись, а затем вопросительно посмотрели на
сэра Робера, восседавшего во главе стола.
Где-то в глубине замка прокричала механическая птица.
Сэр Робер пожал плечами и ткнул пальцем в меня: мол,
спрашивайте вот у него.
Поеживаясь под колючими взглядами рыцарей, я достал из
кармана кости для гадания.
-- Позвольте мне бросить их...
-- Во имя Хумы, мальчик! -- недовольно воскликнул сэр
Робер. -- Ты опять хочешь все запутать своей мистикой?! Или ты
на самом деле считаешь, что "Калантина" может помочь нам
отыскать мою дочь?!
Неожиданно сэр Баярд встал на мою сторону, он сказал
примирительно:
-- Давайте позволим ему погадать. Возможно, то, что не
понял в пророчестве я, сумеет понять ребенок?!
Сэр Робер, соглашаясь, неохотно кивнул головой.
Мой хозяин ободряюще подмигнул мне:
-- Ну, Гален, давай!
Прежде, чем кинуть кости, я стал объяснять:
-- Любое пророчество можно толковать по-разному. Это так
же верно как и то, что днем светит солнце, а ночью луна. Сэр
Баярд по-своему истолковал это пророчество. Ворон толковал его
мне по-другому. Но каждое из них неверно... или точнее, оно
верно для того, кто его толкует.
Я глубоко вдохнул воздух, ощутил, как тело мое становится
сильным. Навис телом над столом и метнул кости.
-- Сейчас, я верю, они откроют нам, как следует толковать
слова об огненном клинке. В зал почти неслышно вошел Бригельм.
Я посмотрел на него, на кости и обернулся к сэру Роберу:
-- Я уже говорил вам, сэр, что Скорпион задумал погубить
вашу дочь... -- Сэр Робер кивнул головой -- И значит, если мы
ее не спасем, род ди Каэла прервется...
-- Да, это так, -- снова кивнул головой сэр Робер. -- Я
сейчас единственный наследник рода.
-- Но ведь, -- возразил я, -- изначально наследников рода
было трое. У старого Габриэля было три сына.
-- Конечно, у старого Габриэля было три сына, -- сухо
подтвердил сэр Робер, но наследников было двое. Бенедикт не был
наследником. У него была своя судьба, отличная от судьбы всего
рода.
-- В том-то и беда, сэр, -- вдруг сказал Бригельм, -- что
его судьба -- это ваша судьба! И отец Бенедикта, и его брат
Габриэль четыре сотни лет назад поступили с ним, мягко говоря,
несправедливо. Отец отказал ему в наследстве. А младший брат
убил своего старшего брата. Тело Бенедикта покоится в ущелье
Тротала, неподалеку от перевала Чактамир.
Сэр Робер удивленно поднял брови:
-- Я вижу, Пасвардены весьма неплохо знают историю моего
рода. Но зачем нам сейчас поднимать пыль веков?!
-- Затем, что предки отбрасывают длинные тени! --
неожиданно воскликнул рыцарь Рамиро. -- Ну, хорошо, хорошо, --
сэр Робер постучал ладонью по столу. -- Однако, что же нам
поведала "Калантина"?
-- Судьба Бенедикта -- это судьба всего рода ди Каэла, --
ответил я. -- И в основе здесь -- его убийство.
В замке вновь прокричала механическая птица.
-- Так, Гален, -- осторожно спросил сэр Робер, -- ты
полагаешь, что Скорпион прав, когда говорил о совершенной в
роду несправедливости?
-- Мы не узнаем этого, пока не побываем на перевале
Чактамир! -- воскликнул я.
-- Чактамир? -- переспросил сэр Робер.
-- Да, именно там, -- уверенно подтвердил я. -- Вот
строчка из пророчества: "Уже и смерть приять готовый". Не
кажется ли вам, что ее следует читать так: "Когда все вокруг
будет взывать о смерти"? Вспомните сражение на перевале
Чактамир, сэр Робер! Разве тогда не сама земля взывала о
смерти?!
Голова сэра Робера поникла.
-- О, да, тогда мне казалось, что к смерти взывает сама
земля, -- печально отозвался старый рыцарь.
-- И возможно, тогда нужно было умереть, воскликнул я. --
Умереть, чтобы началась новая жизнь!
-- Может быть, -- задумчиво ответил сэр Робер.
-- Сейчас я уверен в одном, -- сказал я, -- писавший
пророчество имел в виду конкретное место, где все вокруг будет
взывать о смерти...
-- Ну что же, -- вздохнул сэр Робер, видимо, ты прав. Это,
наверное, действительно Чактамир.... Но скажи, Гален, почему ты
так уверен, что это именно Чактамир?
-- Я не могу вам этого объяснить, сэр, -- честно признался
я. -- Я сам не знаю, почему. Но только для меня это сейчас
очевидно. Кроме сражения Эрика Повелителя Бури с воинами Нераки
там не происходило никаких больших сражений. Земля перевала
пропитана кровью людей Нераки и рыцарей Соламнии. А также и
кровью Бенедикта ди Каэлы. Ведь Габриэль убил своего старшего
брата именно на перевале Чактамир.
-- Постой, постой, Гален! -- воскликнул сэр Робер. -- Но
ведь Бенедикт погиб в ущелье Тротала!
-- Нет, это не так, уверенно ответил я. Бенедикт погиб в
сражении на перевале. И убил Бенедикта в том бою его младший
брат Габриэль. Убил, пронзив стрелой.
Сэр Робер смотрел на меня, не скрывая удивления.
-- Вы можете мне не верить, сэр Робер. И возможно, я
ошибаюсь. Но сейчас я уверен, что именно на перевале Чактамир
вы найдете Скорпиона. И свою дочь...
Вытирая пот со лба, я сел и огляделся.
Мой брат Бригельм ободряюще улыбался мне.
Рыцари Леонгард и Рамиро неподвижно замерли по обе стороны
кресла сэра Робера. По их лицам я видел, что они согласны со
мною.
Сэр Баярд смотрел на меня, сверкая глазами.
Хозяин замка уперся обеими руками в край стола:- А как
истолковать, Гален, слова о садовнике?
-- Но, сэр, поймите меня, все, что я сказал, -- это сказал
как бы не я. А я... я сам многого не понимаю в этом
пророчестве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80