ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мы только пытались выяснить, где он жи-
вет, - Спейд ухмыльнулся, вытащил руку из кармана и по-
хлопал Тома по плечу. - Не дави на меня. - Он снова засунул
руку в карман. - Мне еще надо сообщить о случившемся
жене Майлза.
Нахмурившись, Том открыл рот, потом закрыл его, так
ничего и не сказав, откашлялся и заговорил с грубоватой
теплотой:
- Это ж надо, как с ним жизнь обошлась. У Майлза, ко-
нечно, как и у всех нас, были недостатки, но ведь были и до-
стоинства.
- Это точно, - неохотно согласился Спейд и пошел
прочь. Из дежурной аптеки на углу Буш-стрит и Тейлор.
стрит Спейд позвонил по телефону.
"Радость моя, - начал он, когда его соединили, - Майлза
застрелили... Да, убит... Держи себя в руках... Да... Сообщи об
этом Иве... Нет, я ни за что ей звонить не буду. Придется
тебе... Умница... И не пускай ее ко мне в контору... Передай,
что я сам к ней зайду... На днях... Да, но конкретно ничего
не обещай... Вот и все. Ты ангел. Пока"
Металлический будильник Спейда показывал без два-
дцати четыре, когда он нажал на выключатель и белый шар
снова залил комнату светом. Спейд кинул шляпу и пальто
на кровать. Пошел на кухню и вернулся в спальню со стака-
ном и высокой бутылкой "бакарди". Наполнив стакан, он вы-
пил его стоя. Потом сел на край кровати и скрутил сигарету.
Когда в дверь позвонили, он пил уже третий стакан "бакарди"
и прикуривал пятую сигарету. Стрелки будильника показы-
вали половину пятого утра.
Спейд вздохнул, встал с кровати и направился к ванной,
рядом с которой на стене висело переговорное устройство.
Подойдя, нажал кнопку, отпирающую замок наружной двери.
Потом пробормотал: "Черт бы ее подрал!"-и принялся хму-
ро рассматривать черный ящичек переговорного устройства,
тяжело дыша и постепенно багровея.
Из коридора донесся шум-дверь лифта сначала откры-
ли, а потом закрыли. Спейд снова вздохнул и поплелся к две-
ри. Судя по тяжелым шагам в коридоре, к двери приближа-
лись двое мужчин. Лицо Спейда прояснилось. Озабоченный
взгляд исчез. Он быстро отпер дверь.
- Привет, Том, - сказал он брюхатому высокому сы-
щику, с которым говорил на Барритт-стрит.
- Привет, лейтенант, - сказал он его спутнику..
Входите.
Они одновременно кивнули и молча вошли. Спейд закрыл
за ними дверь и провел их в спальню. Том сел на краешек
дивана около окна. Лейтенант устроился в кресле у стола.
Лейтенант был человеком крепкого сложения с седым
ежиком волос, квадратным лицом и короткими седыми
усиками.
Спейд принес из кухни еще два стакана, наполнил все три,
протянул стаканы гостям и сел на край кровати. На его спо-
койном лице нельзя было заметить и тени удивления. Он под-
нял свой стакан и со словами "За здоровье уголовничков"
выпил его залпом.
Том осушил свой стакан, поставил его на пол около ног
и вытер рот грязным указательным пальцем. Он начал раз-
глядывать изножье кровати, словно силясь что-то вспомнить.
Лейтенант смотрел на свой стакан с десяток секунд, потом,
отхлебнув, поставил его на стол рядом с собой. Он внима-
тельно осмотрел комнату, а потом бросил взгляд на Тома.
Том заерзал на диване и, не поднимая головы, спросил:
- Ты сообщил о случившемся жене Майлза, Сэм
Спейд ответил:
- Угу.
- И как она
Спейд покачал головой:
- Я этих баб не понимаю.
Том сказал тихо:
- Не прибедняйся.
Упершись руками в колени, лейтенант слегка подался впе-
ред. Его зеленоватые глаза сверлили Спейда с каким-то
механическим упорством-казалось, что отвести его взгляд
в сторону можно только нажатием на рычаг или кнопку.
- Какими пистолетами ты пользуешься-спросил он.
- Никакими. Не люблю стрелять. В конторе, правда,
лежит несколько штук.
- Мне бы хотелось посмотреть на них, - сказал лейте-
нант. - У тебя случайно здесь нет хотя бы одного
- Нет.
- Уверен
- Посмотри сам. - Спейд улыбнулся и взмахнул пус-
тым стаканом. - Можешь перевернуть здесь все вверх дном.
Я не пикну, если, конечно, у тебя есть ордер на обыск.
Том запротестовал:
- Ты не зарывайся, Сэм!
Спейд поставил свой бокал на стол и встал напротив лей-
тенанта.
- Что тебе от меня надо, Данди-спросил он твердо
и решительно, так же твердо и решительно он и смотрел
на него.
Лейтенант Данди, не шевелясь, продолжал следить за
Спейдом одними глазами.
Том снова заерзал на диване, шумно выдохнул через нос
и примирительно проворчал:
- Мы же не ссориться пришли, Сэм.
Не обращая внимания на Тома, Спейд обращался к Данди:
- Ну, чего тебе от меня надо Выкладывай. Кто ты такой,
чтобы брать меня за горло в моем собственном доме
- Хорошо, - сказал Данди глухо, - садись и слушай.
- Это я и без тебя решу, сидеть мне или стоять, - ответил
Спейд, не двигаясь с места.
- Ради Бога, перестаньте, - взмолился Том. - На кой
черт нам ссориться Если ты хочешь знать, Сэм, почему мы
не выложили тебе все напрямик, так вспомни, что, когда я
спросил тебя, кто такой Терзби, ты мне ответил, дескать, не
суй свой нос в чужие дела. Не надо с нами так, Сэм. Мы ведь
на работе.
Лейтенант Данди вскочил на ноги и, стоя рядом с более
высоким Спейдом, воинственно задрал подбородок.
- Я предупреждал, что рано или поздно ты поскольз-
нешься.
Спейд, подняв брови, снисходительно скривил рот.
- Это с каждым может случиться, - сказал он с издева-
тельским спокойствием.
- А теперь вот случилось с тобой.
Спейд улыбнулся и покачал головой.
- Со мной все в порядке. Не беспокойся. - Улыбка исчез-
ла с его лица. Верхняя губа над левым клыком нервно дерну-
лась. Глаза стали узкими и колючими. Он, как и лейтенант,
заговорил низким грудным голосом. - Мне это не нравится.
Что вы здесь вынюхиваете Говорите прямо или выметайтесь
и не мешайте спать.
- Кто такой Терзби
- Я сказал Тому все, что знал о нем.
- Ни черта ты не сказал Тому.
- Я сам ни черта не знаю.
- Зачем ты сел ему на хвост
- Это не я, а Майлз. А на хвост он ему сел по той простой
причине, что этого пожелал клиент, заплативший настоящими
американскими долларами-
- Кто этот клиент
Спокойствие вернулось к Спейду. Он сказал с упреком:
- Ты же знаешь, что я не могу ответить на этот вопрос,
на заручившись согласием клиента.
- Или ты сейчас говоришь это мне, или будешь отвечать
перед судом, - сказал Данди запальчиво. - Не забывай, что
речь идет об убийстве.
- Возможно. А ты, радость моя, не забывай, с кем имеешь
дело. Я сам решу, что мне говорить тебе, а что-нет. Я уже
давно отвык рыдать только оттого, что меня разлюбили поли-
цейские.
Том пересел с дивана на кровать. На его небритом, испач-
канном грязью лице залегли глубокие морщины.
- Не дури, Сэм, - попросил он. - Подумай и о нас. Как
мы сможем поймать убийцу Майлза, если ты не расскажешь
нам то, что знаешь
- Вам нечего об этом беспокоиться, - сказал ему
Спейд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54