ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Куда мы направляемся?
- На Корускант, - сказал Каррд. - Чтобы там расстаться с тобой, а также выполнить обещание, которое я тебе недавно дал.
Люку пришлось покопаться в памяти.
- Ты имеешь в виду свое замечание о том, что у Новой Республики выгорит какое-то выгодное дело в результате твоего спасения?
- Именно это, - подтвердил Каррд. - Помнится, Соло намекал мне на Миркаре, что ваши люди нуждаются в транспортных судах. Верно?
- И очень нуждаются, - согласился Люк. - У тебя что-то припрятано?
- В буквальном смысле слова нет, не припрятано, однако мне совсем не трудно наложить лапу на то, о чем я говорю. Что ты думаешь о получении Новой Республикой, скажем, примерно двух сотен тяжелых крейсеров дредноутного класса постройки до Войн Клоннеров.
Люк почувствовал, что у него отвалилась челюсть. Он вырос на Таттуине, где многое оставалось для него неведомым, но только не это.
- Не имеешь ли ты в виду… Темные Силы?
- Спускайся вниз, и мы это обсудим, - сказал Каррд. - О, я еще ничего не сказал Маре.
- Буду мигом.
Выключив переговорное устройство, Люк повесил шлемофон на его штатный крюк и полез по трапу… впервые даже не заметив, что гравитационное поле изменило направление и скоб-трап ведет его немного не туда, откуда он поднялся в башню.
"Сокол" мчался прочь от "Химеры", обманув маневром и обстреляв из пушки преследовавшие его истребители, и теперь разгонялся до световой скорости. Пелеон сидел за своим пультом и, сжав кулаки, наблюдал за этой драмой в беспомощном молчании. Беспомощном, потому что при только частично введенном в работу главном компьютере системы сложного оружия и гравитационного луча "Химеры" было совершенно бесполезно использовать против такого маленького и быстроходного корабля на таком большом удалении. В молчании, потому что эта беда была далеко за пределами того круга неприятностей, который укладывался в его репертуар проклятий.
Корабль вспыхнул и был таков… а Пелеону оставалось готовиться к худшему.
Худшее не последовало.
- Отзовите истребители на места их парковки, капитан, - сказал Траун, и в его голосе не было ни напряжения, ни злобы. - Дайте отбой тревоги, и пусть служба управления системами снова запустит главный компьютер на полный объем функционирования. Да, разгрузку шаттлов тоже можно возобновить.
- Да, сэр, - сказал Пелеон, исподтишка неодобрительно хмуря брови в адрес своего высшего командира. Может быть, Траун каким-то образом недооценивает значения того, что только что произошло?
Горящие глаза Трауна ярко вспыхнули, когда он взглянул на Пелеона.
- Мы проиграли раунд, капитан, - сказал он. - И не более того.
- Мне кажется, Адмирал, что потеря гораздо больше, - проворчал он. - У нас нет ни единого шанса на то, что Каррд не отдаст теперь флот Катаны Повстанцам.
- Ах, это… Но он не отдаст его им за просто так, - поправил его Траун почти лениво. - Не в манерах Каррда что-либо отдавать даром. Он попытается торговаться или будет выставлять условия, которые Повстанцы найдут неприемлемыми. Переговоры займут время, особенно в той атмосфере подозрительности, создание которой на Корусканте стоило нам так много крови. А небольшой выигрыш во времени - это все, что нам нужно.
Пелеон отрицательно покачал головой.
- Вы предполагаете, что этот вор Феррье сможет найти поставщика кораблей кореллианской группе до того, как Каррд и Повстанцы утрясут свои разногласия?
- Предположения здесь ни при чем, - мягко возразил Траун. - Феррье сейчас уже на хвосте у Соло, и мы смогли экстраполировать место его назначения… а благодаря прекрасной работе Службы разведки над досье Каррда, я точно знаю, кто тот человек, с которым мы встретимся в конце этого путешествия.
Он поглядел в иллюминатор на возвращающиеся истребители.
- Дайте команду навигаторам подготовить курс в систему Пантоломина, капитан, - сказал он задумчивым голосом. - Отправление - как только будут разгружены шаттлы.
- Да, сэр, - сказал Пелеон, кивнув штурману приступить к выполнению приказа и углубившись в быстрые подсчеты в уме. Время полета "Сокола" до Корусканта; время хода "Химеры" до Пантоломина…
- Да, - вмешался Траун в ход его мыслей, - теперь это гонка.
ГЛАВА 24
Солнце скрылось за бурыми холмами Хоногра, окрасив в красно-фиолетовые цвета низко нависшие над горизонтом облака. Лея наблюдала за исчезновением цвета, стоя в дверном проеме дукхи, с таким хорошо знакомым ощущением нервозного страха, который всегда накатывал на нее перед грядущей опасностью или сражением. Всего через несколько минут они с Чубаккой и Трипио отправятся в Нистао, чтобы освободить Хабаруха и бежать вместе с ним. Или чтобы умереть во время этой попытки.
Она вздохнула и вернулась внутрь дукхи, мрачно гадая, на каком этапе этого дела она поступила неправильно. Ей казалось путешествие на Хоногр таким разумным - таким почему-то правильным представлялся этот смелый жест доброй воли по отношению к ногри. Еще до отправления с Кашуука она была убеждена, что это предложение - не совсем ее собственная идея, но во многом неуловимое руководящее воздействие Силы.
Возможно, так оно и было. Но не обязательно той стороны Силы, которую она подразумевала.
Холодный ветерок что-то прошептал, ворвавшись в двери, и Лея вздрогнула. "Сила имеет мощное воздействие на нашу семью". Эти слова говорил ей Люк накануне Эндорской битвы. В первый раз она не поверила ему, долго не верила и потом, до тех пор пока его терпеливые уроки не начали давать сначала лишь намеки на то, что у нее есть такие способности. Ее отец обучался точно так же и обладал такими же способностями… но в конце концов все же оказался на Темной Стороне.
Один из близнецов брыкнулся. Она замерла, опустила руку, чтобы нежно прикоснуться к двум крохотным существам внутри себя; и, как только она сделала это, обрывки воспоминаний потоком потекли в ее воображении. Лицо матери, напряженное и грустное, она поднимает дочь из темноты багажника, где ее прятали от любопытных глаз. Незнакомые лица, склонившиеся над ней, тогда как мать говорит, обращаясь к ним, тоном, который напугал ее и заставил заплакать. И снова она плачущая, крепко прижавшаяся к мужчине, которого научилась называть отцом.
Боль, страдание и страх… и все это оттого, что ее настоящий отец был тем, кто отказался от имени Анакин Скайвокер и стал называть себя Дартом Вейдером.
От дверного проема послышался слабый звук шаркающих шагов.
- В чем дело, Трипио? - спросила Лея, повернувшись лицом к дройду.
- Ваша Честь, Чубакка проинформировал меня, что вы скоро покидаете это место, - сказал Трипио немного озабоченным голосом. - Могу я надеяться, что буду сопровождать вас?
- Да, конечно, - ответила Лея. - Независимо от того, что произойдет в Нистао, не думаю, что тебе захочется остаться здесь в качестве свидетеля этого события.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123