ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я надеюсь, это удовлетворит Истмэна и его компанию.
4
Истмэн не заставил их ждать слишком долго. Он позвонил через три дня и сказал:
– Привет, Эббот. Надевайте-ка свой лучший выходной костюм, поедем сегодня в город.
– Куда это?
– В "Красный голубь". Если у вас нет приличной одежды, купите себе что-нибудь на те деньги, что я вам дал.
– А кто будет платить? – спросил Эббот, продолжая играть роль легкомысленного искателя приключений.
– Заплачено, – сказал Истмэн. – У вас будет встреча с хозяином. Ведите себя прилично. Я пошлю за вами машину в девять тридцать.
Эббот медленно положил телефонную трубку и повернулся к Паркеру, который с интересом ждал от него новостей.
– У вас есть смокинг, Дэн?
Паркер кивнул головой.
– Я на всякий случай взял с собой, думал, может, понадобится.
– Понадобится сегодня вечером. Нас пригласили в "Красный голубь".
– Это будет третий раз, что я надену его, – сказал Паркер и похлопал себя по животу. – Может быть, слегка тесноват. А что это за "Красный голубь"?
– Это ночной клуб в отеле "Финикия". Мы встречаемся с хозяином, и если это тот, кто я думаю, то мы просто молодцы. Кстати, нам тактично намекнули, чтобы мы побрились и как следует почистили зубы.
– Отель "Финикия" – это не то большое заведение, что недалеко от "Сент-Джорджа"?
– Точно. А знаете, Дэн, что такое пятизвездный отель?
Паркер заморгал глазами.
– Это как "Сент-Джордж"? – рискнул предположить он.
– Именно! А для "Финикии" никаких звезд не хватит. Контрабанда наркотиков, должно быть, выгодное занятие.
* * *
За ними заехал черный "мерседес" с неразговорчивым ливанцем-шофером и отвез их в "Финикию". Паркер был расстроен, так как его опасения относительно вечернего костюма подтвердились. Рубашка сжимала ему горло, а брюки отчаянно жали в талии и в паху. Он дал себе слово немедленно начать заниматься физкультурой, чтобы сбросить жирок, характерный для человека средних лет.
Они назвали имя Истмэна эффектно одетому метрдотелю, и тот немедленно провел их к столику. "Красный голубь" был погружен в изысканный полумрак, как любой ночной клуб, но Эббот все же смог мгновенно засечь свою добычу. Истмэн сидел за столиком с Жанетт Делорм. Он встал, когда они приблизились.
– Рад, что вы пришли, – сказал он церемонно.
– Очень приятно, мистер Истмэн, – сказал Эббот. Он посмотрел на женщину. – Это и есть хозяин?
Истмэн улыбнулся.
– Попробуйте рассердить ее и узнаете. – Он повернулся к ней. – Это Эббот, вот это – Паркер. Джентльмены – мисс Делорм.
Эббот наклонил голову и стал рассматривать Жанетт. Она была одета в простое узкое платье, почти не скрывавшее ее плечи и грудь. На вид ей было лет двадцать пять. Но он знал, что на самом деле ей было тридцать два, – деньги воистину могли творить чудеса. Дорогая штучка была эта мисс Делорм.
Она ткнула в его сторону пальцем.
– Вы – садитесь здесь.
Возникла небольшая заминка, пока официанты переставляли стулья, после чего Эббот оказался рядом с ней, напротив Паркера и с бокалом шампанского в руке. Она внимательно и довольно долго разглядывала его, потом сказала:
– Если то, что говорит мне Джек, правда, я, может быть, и найму вас. Но мне нужны доказательства. – Ее английский был превосходен и почти совершенно без акцента.
– У вас будут доказательства, – сказал Эббот. – Дэн вам их предоставит.
Паркер сказал:
– Тут кругом – море. Можно провести испытания.
– Какая торпеда подходит больше всего?
– Это, в сущности, не имеет значения. Главное, чтобы двигатель работал от сети.
Жанетт медленно повертела в пальцах стакан.
– У меня есть приятель, – сказала она, – который был капитаном подлодки во время войны. Так вот, он невысокого мнения о качестве британских торпед. Половина запусков проходит впустую. – Ее голос стал колючим. – А это недопустимо.
– Ни в коем случае, – подхватил Истмэн. – Мы не можем терять торпеду с грузом. Это было бы просто разорением.
– Вы говорите о старых английских торпедах, – сказал Паркер. – Но Марк одиннадцатый – дело другое. Ваш капитан-подводник прав на все сто – старые английские рыбки хреновые. А Марк одиннадцатый – копия немецкой рыбки, и когда ее взяли на вооружение в сорок четвертом, она была хороша. Мы сперли ее у фрицев, а янки – у нас. Любая из этих торпед подойдет, но я бы предпочел иметь старый образец, он мне все-таки лучше знаком. Но в целом они отличаются лишь некоторыми деталями.
– За счет чего вы собираетесь улучшить ее показатели?
– Видите ли, – сказал Паркер, явно воодушевленный. – Марк одиннадцатый начали производить в сорок четвертом, и она работала на свинцово-кислотных батареях. Других тогда не знали. Сейчас прошло уже двадцать пять лет, времена изменились. Нынешние батареи, ртутные и цинковые, значительно мощнее. Эту мощность можно использовать двояко: увеличить либо дальность, либо скорость. Я знаю способ сделать и то, и другое.
– Нас интересует дальность, – сказал Истмэн.
– Я знаю, – Паркер кивнул головой. – Но это вам обойдется в кругленькую сумму. Ртутные батареи очень дорогие.
– А точнее? – спросила Делорм.
Паркер почесал в затылке.
– Каждый запуск торпеды обойдется в штуку. Это расходы только на энергию.
Она взглянула на Истмэна, который перевел:
– Тысяча фунтов стерлингов.
Эббот, потягивая шампанское, холодно вставил:
– Общая цена куда выше.
– Это уж точно, – сказал Паркер с усмешкой. – В сорок четвертом одна торпеда стоила шестьсот. А сейчас не знаю.
– Пятьсот фунтов, – сказал Истмэн. – Это ходовая цена продажи со склада.
– Ну вот, – сказал Паркер, – еще тысяча на испытания, еще одна на рабочий пуск плюс, скажем, пятьсот на ее возвращение. В общем где-то четыре тысячи. Ну и сверх того – наша доля.
– А какова ваша доля? – поинтересовалась Жанетт Делорм.
– Проценты с дохода, – ответил Паркер.
– Вот как! – Она повернулась к Эбботу. – А вы-то здесь при чем, не понимаю. Всю работу, кажется, делает Паркер.
Эббот непринужденно улыбнулся.
– Допустим, я его менеджер.
– Нам менеджеры не нужны, – отрезала она.
– Мы с Майком кореша, – вмешался Паркер, – куда он, туда и я, и наоборот. Кроме того, без его помощи мне не обойтись.
– Понимаете, мы заключаем только коллективный договор, – сказал Эббот. – Так что давайте ближе к делу.
– Доходы от контрабанды золота не слишком большие, – задумчиво протянула Делорм.
– Ах, оставьте, – воскликнул Эббот с негодованием. – Вы же занимаетесь не золотом, вы занимаетесь наркотой.
Она бросила взгляд на Истмэна, потом на Эббота.
– А откуда вы это знаете? – вкрадчиво спросила она.
– Дважды два равно четырем. До нас дошел слушок в Лондоне, потому мы и приехали сюда.
– Ну и зря, – сказала она.
Эббот улыбнулся.
– Слухи – моя профессия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76