ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Тише, Дэн, ради Бога, тише, – сказал Эббот. – Я пытаюсь что-нибудь придумать. – Через некоторое время он сказал:
– Я все же хочу попробовать надуть эту суку. Вы поддержите меня. Скажите, что у вас был трудный день, что вы страшно устали и хотите только одного – спать.
Он вышел из сарая, подошел к машине и, наклонившись к окну, сказал:
– Вот это сюрприз. Их что, надо подготовить и запустить все сразу?
Жанетт сказала:
– Это то, что Джек называет банчок. Здесь есть и ваша доля, конечно.
– Да, – сказал Эббот, – мы это обсудим. Но не здесь же. Почему бы тебе не вывезти нас куда-нибудь вечером, в тот же "Красный голубь"? Отпразднуем наш успех. – Он улыбнулся. – Я плачу. Теперь могу себе это позволить.
Сзади послышался голос Паркера:
– Только без меня, я слишком устал. Мне бы до постели добраться.
– Ну что ж, я понимаю. Вы ведь доверяете мне уладить с Жанетт все финансовые вопросы?
– Конечно, о чем речь! Вы все сделаете, как надо. – Он провел рукой по лицу, – А я пойду завалюсь. Спокойной ночи!
Он ушел, и Эббот сказал:
– Ну, что, Жанетт? Мне надоело быть закупоренным в этом сарае. Хочется расправить крылья и немного покаркать. – Он рукой махнул в сторону сарая. – Работы там хоть отбавляй. Неплохо устроить передышку.
Жанетт показала на свою одежду:
– Но не могу же я в таком виде идти в "Красный голубь"?
– Ничего, – сказал Эббот. – Дай мне две минуты, я переоденусь и поеду с тобой к тебе. Там ты тоже переоденешься, и поедем. Вот и все!
Она задумалась:
– Что ж, это, может, и неплохая идея. Как, ты сможешь выполнить роль служанки? Я отпустила свою девчонку на сегодня.
– Прекрасно, – заверил ее Эббот. – Я сейчас.
Пять часов спустя Эббот вертел стакан бренди и разглагольствовал:
– Ты ставишь жесткие условия, Жанни, прелесть моя, но мы можем пойти на уступки. Ты сама знаешь, что задешево нас покупаешь.
– Майк, ты можешь думать не только о деньгах? – ее голос звучал почти обиженно.
– Мне это плохо удается, – сказал он и отхлебнул бренди. – Мы с тобой одного поля ягоды, ты и я. – Он подозвал официанта.
– Да, мне кажется, мы похожи. Я чувствую, что ты мне ближе, чем бедный Джек.
Эббот вскинул брови:
– Почему бедный?
Она откинулась на спинку стула:
– Он был очень раздражен, увидев тебя на борту "Звезды моря". Мне кажется, он ревнует. Если ты останешься с нами, со мной, это дело надо уладить, и уладить раз и навсегда. – Она улыбнулась. – Бедный Джек!
– Он живет с тобой, да? – спросил Эббот. – Это ведь его одежду я видел в шкафу?
– О, я вижу, ты тоже ревнуешь! – воскликнула она польщенно.
Он почувствовал, как мороз пошел у него по коже. Ему представилась такая картина: Жанетт и Истмэн лежат в постели и обсуждают подробности расправы некоего Истмэна с неким Эбботом. Эта дьяволица способна была вести двойную и даже тройную игру, и считала, что выжить должен сильнейший и выживший получает первый приз – ее гибкое ненасытное тело. Приз вообще-то был недурной, если, конечно выиграть состязание. Беда в том, что правила игры устанавливала она сама, а если играть по ним, то этим состязаниям не будет конца.
Он с трудом заставил себя улыбнуться.
– Ты мне нравишься, и деньги я люблю. Что касается Джека Истмэна, давай не будем об этом пока. Он все-таки может кое в чем пригодиться нам.
– Конечно, – согласилась она, – пока не будем. Но потом...
Он отодвинул стул:
– Извини. Я должен на минутку выйти. Я – мигом.
Он быстро вышел в фойе и оказался в том единственном здесь помещении, где был в недосягаемости от Делорм. Зайдя в кабинку, он заперся и достал из кармана конверт. Вынув из него письмо, он еще раз пробежал его глазами, сложил его обратно и аккуратно надписал на конверте адрес.
Служителю туалета, который предупредительно стал чистить щеткой его пиджак, он сказал, передавая письмо:
– Нужно немедленно доставить это письмо в редакцию газеты "Дейли стар".
Тот был в недоумении, но, услышав хруст разворачиваемой купюры, стал понятливее.
– Хорошо, сэр. Я постараюсь его доставить.
– Это очень важно, – добавил Эббот. – Нужно это сделать сегодня же. – И дал ему еще купюру. – Это чтобы я был уверен в том, что через час письмо будет доставлено.
Затем, расправив плечи, он вышел из туалета и направился туда, где его ждала паучиха.
5
Сэр Роберт Хеллиер сидел за своим столом и просматривал газету. Это была выходящая в Бейруте на английском языке "Дэйли стар", которую он регулярно получал оттуда. Новости его не интересовали, он сразу приступил к колонкам объявлений – он изучал их каждое утро в течение уже нескольких недель.
Вдруг он присвистнул, и палец его, скользивший по полосе, остановился. Взяв ручку, Хеллиер обвел кружком объявление: "Продается ферма около Залеха, 2000 акров хорошей земли. Большой двор, хороший дом, хозяйственные постройки, инвентарь. Ящик 192".
Хеллиер с облегчением вздохнул. Вот уже много недель, как он потерял все контакты с Эбботом и Паркером и был очень этим обеспокоен. И вот теперь он узнал, что они живы. Он приободрился. Он перечитал объявление и взялся за ручку.
Он взмок от напряжения. В расчеты прокралась ошибка – лишние нули. 2000 акров в объявлении означали, что Делорм собиралась переправить 2000 фунтов героина. От такой цифры можно было подпрыгнуть. Он еще раз просмотрел объявление, но результат потряс его. 340.000.000 долларов. Именно столько выложили бы наркоманы за две тысячи фунтов героина по семь или восемь долларов за порцию. Он написал еще одно число: 100.000.000. Эту сумму получит Делорм, если ей удастся успешно переправить весь наркотик в Штаты. Остальное разойдется по организованной ею цепочке, которая начинается на маковых полях Ближнего Востока. Она берет на себя риск за эту операцию, и она же снимает все сливки, получая громадную прибыль.
Трясущимися руками он взял телефонную трубку.
– Мисс Уолден, отмените все встречи на неопределенное время. Закажите билет на Бейрут на ближайший рейс. И, соответственно, забронируйте для меня номер в отеле – в "Сент-Джордже" или "Финикии". Пожалуйста, поскорее.
Он снова и снова просматривал объявление, ему бы очень хотелось, чтобы там была допущена опечатка. Он надеялся, что Уоррен вскоре объявится, потому что он и три его спутника бесследно исчезли из поля его зрения.

Глава 8
1
Они въехали в Ирак без особых хлопот. Они заблаговременно запаслись визами во все страны Ближнего Востока, на случай, если их туда забросит погоня. Хеллиер позаботился об этом и снабдил их и другими документами и рекомендательными письмами, которые, судя по всему, имели весьма значительный вес. Правда, офицер на иракской границе очень удивился, что они направляются в Ирак через Курдистан, да еще с севера, и проявил к ним чрезмерное любопытство.
Тоузьер произнес проникновенную речь на душераздирающем арабском, что весьма облегчило пересечение границы, наряду с документами, хотя в какой-то момент Уоррен уже представлял себя в иракско-курдской тюрьме – а уж это не то местечко, откуда можно было бы легко дозвониться до своего адвоката.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76