ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Паркер и Эббот работали на носу у якорного подъемника. Хеллиер стоял на страже арестованной команды.
Меткалф позвал Эббота и Хеллиера перекусить.
– Все спокойно? – спросил он.
– Все нормально, – заверил Хеллиер. – Они притихли.
Меткалф предложил ему бутерброд. Когда тот вонзил в него зубы, Меткалф с ухмылкой произнес:
– Теперь вы запятнали себя еще и пиратством, сэр Роберт. В Англии за это дело все еще вешают.
Хеллиер поперхнулся бутербродом и закашлялся. Уоррен сказал:
– Не думаю, что Делорм предъявит нам какие-то обвинения в суде, – Он взглянул на Меткалфа. – Интересно, что она делает сейчас.
– Замышляет какую-нибудь пакость, это уж точно, – заметил Меткалф. – Но меня больше заботит, что она собирается делать. Безусловно, она не будет просто сидеть на своей прелестной заднице. Когда Жанетт приходит в ярость, она начинает действовать. – Он кивнул головой в сторону носа корабля. – Как там дела у Паркера?
– Он говорит, что ему нужен еще час, – ответил Эббот.
– Я принесу ему что-нибудь заморить червячка и посмотрю, может, ему надо помочь, – сказал Уоррен.
Одной рукой держась за штурвал, Меткалф другой взял себе бутерброд.
– Ну и корыто этот "Орест". Он может делать девять узлов, если пустить его под горку. – Он посмотрел наверх. – А что это за приспособление там на мачте?
Эббот сказал:
– Одно из новшеств Дэна. – И рассказал об огнях на берегу и наблюдении из бочки.
– Здорово, – похвалил Меткалф. – Залезьте-ка туда и скажите, что вы там видите.
Эббот полез наверх и посмотрел в телескоп, жестко прикрепленный к мачте. На высоте пятидесяти футов над уровнем моря дул довольно сильный ветер, и качка была значительно заметнее.
– Здесь еще две кнопки, – прокричал Эббот. – Истмэн на всякий случай продублировал запуск торпед.
– Оставьте их в покое. Что там видно?
– Впереди какое-то судно. – Он медленно, поворачиваясь, осмотрел горизонт. – Сзади еще одно.
Меткалф насторожился.
– Догоняет нас?
– Трудно сказать, – прокричал Эббот. – И после некоторого молчания добавил. – Думаю, что да! Идет на большой скорости. Виден бурунчик спереди.
Меткалф передал руль Хеллиеру. На ходу вытаскивая бинокль, он подбежал к мачте и вскарабкался на нее, как обезьяна на пальму. Наверху, оперевшись ногами и спиной, он навел бинокль на преследовавшее их судно.
– Это яхта Фуада. Она летит, как летучая мышь из преисподней.
– Далеко она?
Меткалф прикинул в уме.
– Миль шесть. У них есть радар, они нас засекли. – Он передал бинокль Эбботу. – Оставайтесь здесь и следите за ней.
Он спустился с мачты, прошел на мостик и по внутреннему телефону позвонил в машинное отделение.
– Джонни, подстегните своих ребят немного – нам нужно идти побыстрее... Я знаю, но Жанетт у нас на хвосте.
Он шлепнул телефонную трубку. Хеллиер у руля искоса взглянул на него.
– Какой у нас запас времени?
– Это ржавое ведро может делать восемь узлов, если его подстегивать. А яхта – тринадцать или четырнадцать. – Меткалф подошел к краю мостика. – Отсюда ее не видно. Она еще за горизонтом. – Он обернулся, и на его лице возникла мрачная улыбка. – Эта забава мне знакома. Однажды в западной части Средиземного моря я и мой приятель Крупке были в подобной ситуации. Только тогда догоняли мы.
– Кто победил? – спросил Хеллиер.
Улыбка Меткалфа стала зловещей.
– Я.
– Что она будет делать, когда догонит нас? Она же не может брать нас на абордаж?
– Она может устроить адскую пальбу. – Меткалф взглянул на часы. – Через час здоровье этой посудины будет под угрозой.
Хеллиер сказал:
– Но ведь здесь много металлических частей, за которыми можно укрыться.
– Металлических! – в голосе Меткалфа послышалось презрение. Он пнул ногой в бок, и из обшивки мостика посыпалась ржавая труха. – Пули прошьют этот металл, как картон. Вы же были артиллеристом, догадываетесь, что может сделать с этим мостиком сорокамиллиметровая пушка?
Он оставил Хеллиера тоскливо размышлять над этим вопросом и пошел к Паркеру и Эбботу, которые трудились на носу.
– Прибавьте, ребята, – сказал он, – нас догоняют. Сколько еще осталось?
Паркер, не прекращая привинчивать трубу, ответил:
– Я сказал – час.
– Час – это все, что мы имеем, – сказал Меткалф. – После этого прячьте свои головы.
Уоррен взглянул на него.
– Тут Дэн говорил мне о том, что сделает с нами Делорм. Она что, действительно будет стрелять?
При этих словах Паркер прервал работу.
– Как только я увидел эту корову, – сказал он, – я сразу понял, что она – дрянь. Не понимаю, как Майк мог ее терпеть рядом с собой. Она перебьет всех нас, а затем пойдет на танцульки и даже не вспомнит о нас. – Он опять взялся за гаечный ключ и, затянув гайку, сказал: – Здесь, наверху, – все. Остальное надо делать в трюме.
– Если я могу чем-то помочь, чтобы ускорить работу, скажите, – предложил Меткалф. – Я иду вниз и сообщу Энди о раскладе.
Он говорил с Тоузьером и с Фоллетом в машинном отделении, и, когда вновь поднялся на палубу, "Звезда моря" была уже видна на горизонте. Он прошел на корму, внимательно посмотрел назад и, вернувшись, поднялся на мостик.
– Это будет их основная цель, – сказал он Хеллиеру, обводя мостик рукой. – Тот, кто находится здесь, будет уничтожен.
– Кто-то должен быть у штурвала, – спокойно произнес Хеллиер.
– Да, но не здесь. Есть запасное рулевое устройство сзади. – Меткалф, задрав голову, посмотрел вверх. – Майк, слезайте оттуда и беритесь за штурвал.
Они с Хеллиером отправились на корму, вытащили из специальной ниши рулевое колесо и приладили его непосредственно над рулем. Меткалф придирчиво осмотрел его.
– Слишком на виду, – решил он. – Надо сделать брезентовый навес. Он, конечно, не защитит от пули, но они, может быть, не видя никого, и стрелять по нему не будут.
Он соорудил навес над новым штурвалом.
– Побудьте здесь немного, – сказал Меткалф. – Ведите судно до тех пор, пока я не скажу вам. А я освобожу от штурвала Эббота, он мне нужен.
Он опять бросился вперед. Бегая по кораблю, он проделал уже порядочное расстояние. На мостике он велел Эбботу отойти от штурвалу и проверил курс "Ореста". После некоторого отклонения он опять продолжал двигаться в заданном направлении. Колесо на мостике слегка вращалось туда-сюда, словно за ним стоял кто-то невидимый.
– Загляните в каюты, – обратился Меткалф к Эбботу. – Принесите сюда подушки, одеяла, одежду, головные уборы. Я хочу соорудить несколько чучел.
Они натянули пиджаки на подушки, с помощью шампуров, взятых из камбуза, укрепили на них форменные фуражки. Сооруженные таким образом три чучела были подвешены на веревках в рулевой рубке. Они выглядели немного как висельники, но издали вполне могли сойти за живых людей, тем более, что легкое покачивание придавало им некую естественность движений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76