ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Доверить пустыннику такую тайну принц не мог.
– Ты прожил такую короткую жизнь, а повидал куда больше битв и интриг, чем те старики, которые, сидя где-нибудь в прохладе, годами пережевывают давние истории. – Этим коротким комментарием Харлол выразил собственное отношение к рассказу, а потом, с минуту подумав, спросил: – Так мы поэтому сидим здесь, в жаре и пыли, и ждем, во что превратится приближающееся облако – обернется ли оно другом или врагом?
– Другом, непременно другом, – широко зевнул Льешо. Рассказав всего лишь часть своей истории, он очень утомился – и в то же время почувствовал явное облегчение.
– Если ты закончил рассказ, то советую поспать, – заметил Харлол, – сон заметно сокращает ожидание.
С этими словами он подоткнул под собственный бок край палатки, чтобы он не развевался на ветру, и тут же уснул.
Сон манил, но страшная жара мешала дышать, а мысль о приближающемся отряде все-таки держала в напряжении. Нет, он не несет зла; это вовсе не мастер Марко, а разум, с которым он уже встречался раньше и структуру которого понимал.
Харлол захрапел.
Льешо толкнул соседа ногой, однако тот лишь поглубже зарылся в продавленное в песке углубление. Льешо толкнул сильнее, и храп перешел в негромкое рычание, но не затих. Сам собой возникал вопрос, как надеется выжить странствующий воин, если он спит словно мертвый, только куда более шумно.
Льешо поднял ногу, чтобы ударить посильнее.
Стремительно, словно ядовитая змея, Харлол схватил принца за лодыжку.
– Спи давай.
– Не могу. Слишком жарко, и ты храпишь.
– Сегодняшний день будет долгим, – простонал Харлол. – Ну ладно. Засыпай первым, и тогда ты не услышишь мой храп.
– Я рассказал тебе свою историю. – Льешо обиженно нахмурился. Он чувствовал себя глупцом: зачем было так откровенничать? Кроме того, теснота палатки начинала всерьез действовать на нервы. – Теперь объясни мне, кто ты такой на самом деле, пустынник. Об этом можно говорить, или это тайна за семью замками?
– Ты так и не дашь мне поспать?
Льешо решительно покачал головой.
– У меня накопилась масса вопросов, но главный из них – кто такие пустынники.
Харлол приподнялся на локте. Он вовсе не выглядел сонным, так что Льешо решил, что храп был лишь уловкой, попыткой избежать расспросов.
– Пустынник – это воин-монах, посвященный духам пустыни. Мы не выбираем судьбу; с момента рождения нас отдают Динхе. Те, кто выдерживает суровое обучение, испытание жаждой, огнем и одиночеством, становятся посредниками между толкователями снов и внешним миром – глазами и ушами отшельников. Мы идем туда, куда ведет ветер. Когда судьба заставляет следовать по пути караванов, нанимаемся на работу. Иногда же просто бродяжничаем, в точности так, как рассказывают легенды, – разыскивая затерянные в пустыне оазисы. Пустынники – защитники Акенбада. Но действуем мы исключительно по воле Динхи.
– А Кагар тоже относится к пустынникам?
– Нет, – рассмеялся Харлол. – Кагар – вовсе не пустынница. Зато она моя двоюродная сестра; ее отец – брат моей матери. Мы с ней очень дружны, и я бережно, до самого возвращения домой, хранил секрет. Однако надо признать, что порою девчонка страшно действует на нервы.
– В этом вы с ней очень похожи, – пробурчал про себя Льешо, затем спросил: – Зачем ты напал на Адара?
– Динха приказала мне любой ценой защищать принца снов. – Харлол подкрепил ответ характерным для ташеков пожатием плеч – его не волновало, что в принятой им позе движение выглядело не слишком изящным. – Вы же ничем не выдавали свое королевское происхождение, равно как и родственные узы. А Адар вовсе не похож на тех принцев, которых мне доводилось встречать раньше. Увидев, как он выполняет Путь Богини, я понял, что этот парень, если захочет, сможет разрушить все наши планы: вдруг ему взбредет в голову сразиться в Дарнэге с Баларом? Мне хотелось всего лишь испытать его, ну, может быть, ранить, чтобы он не мог продолжать путь. Убить я был готов только того, кто стал бы угрожать тебе.
Льешо очень не хотелось допускать в душу дружеские чувства к этому человеку. И все же подозрительность рассеивалась. Выяснилось, что у них с Харлолом немало общего – почти ровесники, оба подчинили свою жизнь велению богов. Если бы Льешо с самого начала проявлял больше внимания, он непременно заметил бы это – как, несомненно, заметил Шу. Однако, даже несмотря на специальную подготовку, Харлол оказался куда менее закаленным в боях, чем юный принц. Он ведь был монахом и большую часть жизни провел в одиноких странствиях по пустыне или караванных переходах; чтобы попасть сюда, ему не пришлось преодолеть тысячи ли и вступить в великое множество сражений. Именно поэтому Шу не убил его даже после того, как во время поединка перешел от молитвенных фигур к боевым.
– А тебе раньше приходилось ранить или убивать намеренно?
Харлол опустил глаза, словно стыдясь.
– Меня же учили… и я не имею права посрамить своих учителей.
– Да, конечно. – Быстро, словно вор, Льешо вытащил нож; теперь оружие оказалось совсем рядом с горлом пустынника. – А я убил первого врага, гарна, очень давно – еще сидя в детском седле. Больше того, пришлось мне видеть и то, как люди умирают от рук союзников, защищая честь своего посрамленного господина. Весь путь от Жемчужного острова до Дарнэга я преодолел с боями. Не пытайся понять тех, с кем мне пришлось странствовать, пустынник, и не спеши разнообразить свой сон моими кошмарами.
Харлол словно и не заметил ножа возле своего горла, встретив взгляд Льешо твердо, без малейшего намека на страх, но и без показной храбрости ташеков.
– Моя жизнь – в руках духов. И я выполню все, что от их имени потребует Динха. Ты хочешь убить меня прямо сейчас, принц?
– Разумеется, пет. – Льешо убрал нож. – Если бы я собирался лишить тебя жизни, то не стал бы предупреждать. А я именно предупреждаю. Приближающийся разум, – юноша показал в сторону облака пыли, – мне понятен. А потому будь осторожен, не вставай на пути, храни молчание и не обнажай оружия.
– Так кто же это?
Не снимая руки с рукоятки меча, Харлол раздвинул пологи взглянул вдаль. Земля уже принесла топот лошадиных копыт.
– Динха предупредила нас за завтраком. Это Хабиба. – Льешо широко улыбнулся и улегся на бок. – Он волшебник и помощник, можно сказать, правая рука госпожи Сьен Ма, смертной богини войны.
Харлол побледнел, однако испугался он не всадников, а скорее всего самого Льешо.
– Поистине ты живешь среди чудес, мой принц.
– Это совсем не так здорово, как кажется, – признался тот.
Испуг пустынника можно было бы считать победой, однако Льешо ощущал лишь усталость. Молодые люди вышли из своего убежища, чтобы встретить всадников.
Хабиба остался в седле;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138