ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Одета, значит, была как нужно? - хмыкнул Вир. Наклонился, поднял сброшенную ею простыню, и с многозначительным взглядом снова накинул ей на плечи. - В данный момент это звучит преувеличением.
- Перестань говорить глупости, Вир, - отрезала Констанс, которая наконец тоже вспылила. - Так как было более чем вероятно, что мне придется спасаться бегством, я сразу же сменила платье на мой наряд Черной Розы и тут как раз услышала случайно слова Синклера. И что, по-твоему, было бы лучше, если бы я упустила такую возможность?
- По-моему, было бы лучше, если бы ты делала то, что тебе было сказано, - заявил Вир без обиняков, - тогда о твоем присутствии в доме вообще никто бы не узнал, не говоря уже о том, что твоя выходка привела именно к тому развитию событий, которого я так старался избежать. Неужели ты и в самом деле вообразила, что я позволил бы Синклеру переступить порог моего дома? Он знал не хуже меня, насколько беспочвенны его требования. Возможно, ты и забыла, кто я такой, но он-то этого отнюдь не забыл.
- Но у него был приказ, - не отступала Констанс. Лицо ее внезапно побледнело. - Я сама слышала, как он говорил, что у него приказ и что они станут обыскивать дом в поисках улик. - Она умолкла. Ее глаза, огромные на овальном личике, пытливо глянули на него. - А он мог найти здесь какие-нибудь улики, Вир? Ведь ты не стал бы хранить разбойным путем приобретенные ценности у себя дома, где их так легко найти, правда? Не настолько же ты самонадеян?
Кислая улыбка скользнула по губам Вира.
- Странные же у тебя представления о моей особе, если ты думаешь, что я способен на такую откровенную глупость, - сказал он, и глаза его сверкнули незнакомым, холодным блеском. - С другой стороны, я нисколько не сомневаюсь, что, получи капитан Синклер возможность обыскать дом, он обязательно сумел бы обнаружить здесь довольно улик, чтобы отправить меня на виселицу.
В Констанс, соображавшей довольно быстро, забрезжило понимание.
- Он привез улики с собой, - сказала она уверенно. - Он собирался подбросить их - драгоценности или что-то еще из вещей леди Блейдсдейл или леди Синклер, - а потом очень удачно обнаружить подброшенное. Наверняка какая-то из двух дам уже успела заявить, что она была недавно ограблена Черной Розой. Но приказ...
- Ты имеешь в виду приказ, отданный Блейдсдейлом? - ехидно поинтересовался Вир. - Да не было никакого приказа, Констанс. Капрал Гесс и его люди - обычные дурни, они понятия не имели, что их используют для того, чтобы оговорить меня. Это, собственно, и была одна из тех проделок, о которых ты хотела предупредить меня.
- Тот урок, который граф и его брат собирались преподать тебе, - выдохнула Констанс, изумляясь, что не сумела сообразить этого раньше. - Как я не догадалась! Но у меня в голове была только одна мысль: Альберт каким-то образом разузнал, что лорд Хантингтон вовсе не пачкал ему сапоги.
- Собственно говоря, мне тоже первым делом пришла в голову именно эта мысль, - признался Вир, изумляясь той легкости, с какой его искусительница вновь обрела душевное равновесие после тревожных событий этого вечера. Если не считать его сестер, он не знал ни одной женщины, которая была бы способна сделать то, на что осмелилась эта рыжеволосая девушка, и потом держаться с такой обескураживающей невозмутимостью, будто обнажаться перед королевскими гвардейцами с целью сбитых с толку для нее самое привычное дело. Пора, однако, ему брать бразды правления в свои руки. Он и так непростительно затянул с этим делом. - Впрочем, что мы оба думали, не имеет никакого значения, - сказал он, сам немного досадуя на свою прямолинейность. - Важно другое: нам пора уезжать отсюда.
- Уезжать? - переспросила Констанс, которая была вовсе не так спокойна, как старалась показать, хотя в смятение ее повергло не столько давешнее происшествие с солдатами, сколько неожиданное заявление Вира. - Но куда...
- Сейчас не важно куда, - не дал ей договорить Вир, еще не готовый в подробностях объяснять план, зародившийся в его голове, когда он наблюдал отступление Синклера и его людей. - Достаточно сказать, что подальше отсюда. Я пришлю миссис Тернбау, чтобы она помогла тебе одеться и упаковать кое-что из вещей. Мы выезжаем не позднее чем через час.
Он умолк. А потом, приподняв рукой ее подбородок, заглянул ей в глаза.
- Доверься мне, дитя. Обещаю, что не позволю и волосу упасть с твоей головы. Но и ты должна дать мне слово, что больше не будешь устраивать героических эскапад ради меня. Отныне на свете существует только один разбойник Черная Роза.
- Осмелюсь заметить, милорд, что и этого многовато, - ответила Констанс, твердо глядя ему в глаза. Сердце у нее так и упало, когда она увидела, как маска скучающего аристократа вновь скрыла его подлинное лицо.
- Да, несомненно. - Вир опустил руку. - Но в данный момент он служит моим целям.
Когда он повернулся; чтобы уйти, Констанс невольно сделала шаг вслед за ним.
- Вир, - заговорила она, сама чувствуя, что голос ее очень уж дрожит. - Я доверяю тебе, как, надеюсь, и ты доверяешь мне. Даю тебе слово, что впредь буду действовать осмотрительнее.
Он помедлил долю секунды и, не оглядываясь, насмешливо произнес:
- Великолепно. И поверь, я не дам тебе нарушить твое; слово.
Он ушел. А Констанс все смотрела на дверь встревоженными глазами.
Черт, думал Вир, спускаясь по лестнице в свой кабинет. Его не оставляло странное чувство, что леди Констанс Лэндфорд - это сила, которая изменит его жизнь навсегда. Строго говоря, она и так заставила его отклониться от первоначального курса, и так сильно, что он был готов жениться, чего отнюдь не желал и что неизбежно очень осложнит планы, которые он вынашивал десять лет.
Это будет полный опасностей путь, и, беря ее в жены, он отнюдь не делает ей одолжения. Лорд Синклер и вице-адмирал сэр Оливер Лэндфорд уже ощутили на своей шкуре первые уколы тщательно продуманной мести Вира. Этим людям он нанес удар по кошельку - для обоих это было самое уязвимое место. Проще простого оказалось уговорить барона вложить деньги в операцию с контрабандой, которая и замышлялась как обреченная на провал. И снова Калеб Рот, изображавший представителя таинственного - в сущности, мифического - вожака контрабандистов, оказал ему неоценимую помощь. Но в то время как Синклеру еще только предстояло узнать, кто был причиной его внезапных неудач, Оливер Лэндфорд наверняка прекрасно знал, что это Вир скупил его долговые расписки на весьма значительную сумму. Несомненно, это-то и подстегнуло Блейдсдейла к действию. И теперь, когда план с оговором и подбрасыванием улик потерпел крах, Блейдсдейл с братом не преминут состряпать новый «урок» для вразумления Вира. И в следующий раз они изберут своим орудием уже не бестолкового капитана королевской гвардии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83