ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я слышала, он силой взял в жены жену своего брата после того, как убил его. Она родом с юга, но теперь ее земли захвачены, и она стала ему не нужна. Нет, надо выбираться отсюда.
— Может, вы сумеете выйти из города, переодевшись, как и я, клириком… Или другой женщиной?
Адельхейд рассмеялась:
— Шлюхой? Я знаю, что обо мне говорят. Это могло бы сработать, но я не могу оставить Айронхеду моих людей и солдат — вы сами видели, что он с ними делает. Но мне надо попасть к Генриху. Правда, что его королева умерла и он до сих пор не женился?
— Да, кузина. Моя мать, королева София, умерла три года назад. Разумеется, я не собираюсь скрывать от вас намерений моего отца. — Теофану замолчала, а Адельхейд прикусила губу, ожидая продолжения. — Он хочет, чтобы вы вышли замуж за его сына.
— Сына? — Адельхейд покраснела. — Но этот принц, должно быть, очень молод?
— Нет, Сангланту двадцать пять лет, и у него репутация отличного воина, настоящего полководца…
Адельхейд вскочила.
— Но ведь Санглант… Он же бастард, разве нет? Я не выйду замуж за бастарда! Или Генрих смеется надо мной? Он что, слишком стар, чтобы иметь детей и воевать?
— Нет, ваше величество, — ответила Росвита, прежде чем Теофану успела открыть рот. — Он по-прежнему силен.
— Так почему вы думаете, что такой женщине как я нужен молодой человек, а не тот, который показал себя мудрым правителем? Дайте мне только выбраться из этого места, и я сама предложу ему жениться на мне и стать королем Аосты! Или вы думаете, он отошлет меня?
Теофану была ошеломлена вспышкой гнева Адельхейд. Но королева собиралась предложить Генриху то, чего он так добивался. Санглант сейчас в опале, так неужели Генрих не воспользуется шансом, тем более что обстоятельства так переменились?
Теофану встала и подошла к балюстраде. Она посмотрела на оливковые деревья, которые росли внутри городских стен.
— Мой отец отнюдь не дурак, кузина, — сказала она. Теофану смотрела на деревья так долго, что Адельхейд, не выдержав, подошла к ней и тоже уставилась вниз. Росвита недоверчиво покосилась на леопарда, который следовал за королевой по пятам, та рассеянно погладила его по голове.
— О чем вы думаете, кузина? — наконец спросила она.
Теофану улыбнулась и снова посмотрела на деревья:
— У меня возникли кое-какие мысли. У нас есть и другие союзники, если только мы подумаем о них. Скажите, кузина, кавалерийские лошади Айронхеда защищены доспехами?
2
Дерево никак не могло упасть в таком направлении и так не вовремя. Сангланта спас только острый слух: он услышал поскрипывание и отскочил в сторону, а на то место, где он только что стоял, рухнула огромная ель. Его осыпало иголками и едва не задело веткой. Эхо от падения пронеслось по всему лесу.
Некоторое время Санглант просто стоял и смотрел на дерево, не в силах понять, что же, собственно говоря, произошло. Эхо затихло, дрожащие ветки успокоились, и принц, придя в себя, принялся осматривать упавшую ель. На стволе ели не было и следа каких-либо повреждений, ее корни не подрыли животные, а жуки-древоточцы даже и не приближались к ней. В воздухе не пахло грозой, а последний снег лежал лишь в самых затененных местах.
Здоровые деревья не падают сами по себе.
Санглант окончательно пришел в себя и свистом подозвал к себе собаку, которая обнюхивала упавшее дерево, — из-за густых ветвей ее почти не было видно. Вдруг раздался жалобный визг, и пес вылетел оттуда, поджав хвост. Санглант в последнее время не расставался с мечом, и сейчас, положив на землю топор, он вытащил оружие из ножен и осторожно направился к комлю. В последнее время он чувствовал, что меч стал для него слишком легким, — принц поправился и окреп, работая с братом Херибертом над постройкой новых помещений.
Санглант принюхался, но не уловил никаких посторонних запахов. Рядом с ним толпились полупрозрачные слуги, он слышал их болтовню.
— Тише, — прошипел он, и они замолкли. Принц прислушался, но не услышал ничего подозрительного. Подойдя к комлю, он внимательно осмотрел его, потом провел пальцем по срезу — никаким топором невозможно сделать такое. Срез был идеально ровным, словно что-то рассекло толстый ствол, как нож яблоко. Санглант опустился на колени, осматривая и обнюхивая землю, но ничего не нашел.
— Кто мог такое сделать? — спросил он у слуг, но те не ответили. Принц почувствовал, что они чего-то боятся. Как говорила Лиат, эти создания живут в подлунной сфере, а здесь они служат колдунам-математикам, укрывшимся в долине.
Как, впрочем, и они с братом Херибертом. Сангланту было не очень приятно узнать, что кто-то в долине, кроме него самого и брата Хериберта, может справиться с таким деревом, но не делает ничего, чтобы помочь им в работе. Сын короля не должен служить лесорубом и выполнять всю черную работу, но он занимался этим, потому что хотел спокойно жить вместе с Лиат. Она была беременна и хотела учиться здесь, поэтому он смирился с таким положением вещей.
Но эти покушения уже начали ему надоедать.
Санглант быстро осмотрел лес вокруг, но, разумеется, не обнаружил и следа своего несостоявшегося убийцы. Он счел, что на сегодня одной попытки его убить достаточно, и спокойно принялся за работу. Принц думал, что сегодняшнее покушение показывает — враг недооценил его. И уж во всяком случае он не знает о чарах, которые наложила на него мать.
Он срубил дерево, которое собирался свалить сегодня, и принялся обрубать ветви у злополучной ели. Хотя он лишь один раз прерывался, чтобы поесть, да еще несколько раз затачивал топор, к вечеру он успел обрубить лишь половину. Поясницу у него ломило, а рубашка вся промокла от пота. Санглант взял меч, топор и зашагал вниз по узкой тропке.
По мере спуска на его пути все больше попадалось дубов, буков и ясеней. Санглант зашел на винодельню и взял пару кистей винограда. Длинные вечерние тени падали от каменной башни и старых сараев, а недавно построенный Санглантом и Херибертом зал сиял золотом свежеоструганного дерева. Брат Хериберт сидел на коньке крыши, подоткнув рясу за пояс: теперь он мало походил на священника — мускулистый мужчина с мозолистыми руками плотника. Сейчас он прибивал к стропилам доски основы, которые затем покроют гонтом.
— Мир тебе, брат, — крикнул Санглант и рассмеялся. — Ты посрамишь меня, если не оторвешься от работы и не пойдешь со мной к пруду. — Хериберт усмехнулся в ответ, но не прекратил своего занятия. — Когда-нибудь, — продолжил Санглант, — я уйду из этой долины, но тебя ни за что не отпустят, потому что второго такого работяги им не найти.
Хериберт улыбался, но продолжал вгонять гвозди в доски. Сангланту ничего не оставалось, как дождаться, пока он не сочтет работу законченной. Санглант сел на сложенные доски, которые они с Херибертом приготовили для крыши, а вокруг него вились слуги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112