ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Будто ты в голом виде находился в спальне леди Элизабет. Я сказал бы, что это отнюдь не в твоем стиле.
Робби посмотрел на своего друга Паркса, точнее, Джона Паркера-Рота. У того было невозмутимое лицо, но в глазах за стеклами очков таился дьявольский блеск.
- Что же ты не присоединился к другим гостям, чтобы поинтересоваться, что происходит, Паркс? Ведь твоя комната рядом. Разве ты не слышал шум?
- Слышал, конечно. И даже выглянул разок, после того как налил себе еще немного бренди. Там было столько народу, что не захотелось выходить. Я предпочел заняться более приятным делом, чем толкаться в коридоре и слушать пересуды.
- Уткнулся в какую-то книжку, да?
- В «Некоторые аспекты теории и практики ландшафтного садоводства» Рептона. Рассказать, что он пишет?
- Нет, ради Бога.
Паркс рассмеялся.
- Написано довольно доходчиво. Даже картинки есть.
- Картинки кустов? - Робби вспомнил кустарник, в котором недавно побывал, и покраснел. Паркс сразу отметил это. Он был очень наблюдательным.
- Интересно, что тебя смущает так в кустах? Следи за своей реакцией, иначе твое лицо будет неприлично красным на фоне рыжих волос.
- Не ври, Паркс. У меня каштановые волосы.
- Да нет. Это у меня каштановые, а у тебя рыжие.
- О, Бога ради. Мы спорим на этот счет со времен учебы в Итоне.
Паркс посерьезнел.
- Да, спорим. Но раньше ты никогда при этом не утрачивал чувства юмора. Что случилось, Уэстбрук?
- Ничего. Просто мне давно уже не девять лет.
- Конечно, тебе уже почти тридцать. Ты ведь всего на два месяца моложе меня, как я помню. Что-то произошло вчера в комнате леди Элизабет?
- Нет, все в порядке. Я всего лишь устал. И немного не в настроении. Извини, если я тебя обидел. - Робби глотнул еще бренди и чуть не выплюнул его на шарф Паркса.
- В чем дело? - Паркс достал платок и смахнул упавшие на жилет капельки.
- Да в этом все дело. - Робби протянул руку в направлении двери гостиной, где только что появилась Лиззи.
- Что? О, понимаю твое «восхищение» нарядом леди Беатрис, но я думал, ты уже привык к ее экстравагантной манере одеваться. Она целую вечность крутится в свете, но вкус у нее так и не изменился.
- При чем здесь леди Беа? - Что это Паркс несет? Ведь всегда все схватывал на лету.
- Нет? - Паркс уставился на вошедших женщин. - Если ты решил говорить загадками, Уэстбрук, то зря. Боюсь, мне ее не решить. Кто же все-таки та красавица?
- Лиззи, болван ты!
Паркс изумленно уставился на Робби.
- Уэстбрук, я знаю леди Элизабет, и она выглядит особо прелестно сегодня вечером. Этот голубой оттенок ей очень к лицу. - Он снова повернулся к женщинам. - Но я имел в виду ее спутницу. - Его лицо расплылось в ухмылке. - Не леди Беатрис, конечно, а ту, вторую.
- Это Мэг. - Робби даже не обратил внимания на цвет платья Лиззи. Он не отрывал глаз от ее лифа. Или от отсутствия такового. О чем Лиззи думала? Ее прелестные груди так выпирали наружу, что любой сластолюбец мог живо представить себе, как они выглядят обнаженными. Соски были едва прикрыты. О Господи!
- Мэг?
- Что? - Робби с досадой посмотрел на Паркса. - О, Найтсдейл, дочь викария. Это ее первый выход в свет, хотя они с Лиззи одногодки. Не хотела покидать Кент и сельскую местность. Очень увлекается растениями.
- Правда? Это звучит интригующе.
- Только для тебя. - Робби одернул жилет. Кто-то должен сделать внушение Лиззи. Леди Беатрис явно не собиралась выполнять роль наставницы. - Пошли. Я представлю тебя.
- Он идет сюда, - сказала Мэг.
- Да, я вижу. - Лиззи судорожно вздохнула. Нужно сохранять спокойствие. И достоинство. Так она должна вести себя в этом сезоне. Будет дерзкой.
- Хороший знак. - Леди Беатрис сопроводила свои слова энергичным кивком, отчего заколыхались зеленые ленточки на ее платье. - Он следил за дверью в ожидании твоего появления. Вероятно, нервничает. Не понимаю, почему он до сих пор не сделал предложения. Может, следует перекинуться с ним парой слов.
- Нет! - Не хватало еще, чтобы леди Беатрис обсуждала с Уэстбруком матримониальные планы на глазах у собравшегося в доме Тинуэя светского общества. - Пожалуйста, не делайте этого.
- Кому-то ведь надо поджарить задницу этого молодого человека. Пусть подсуетится.
- Леди Беатрис! - Лиззи огляделась. Вроде бы они не привлекли особого внимания. - Прошу вас, говорите тише.
- Хм... Не понимаю, с чего бы это. Уэстбруку нужно разъяснить, что к чему.
- Нет, пожалуйста. - Лиззи пыталась говорить негромко, хотя сдержать эмоции было трудно. От унижения горели уши. - Не надо, все в порядке.
- Может, твое платье подвигнет его на решительные действия. Не забудь наклониться, когда будешь говорить с ним. Покажи, чего он лишится, если не женится на тебе.
- Ох! - При воспоминании о ласках Робби груди Лиззи набухли. - Да... Нет! Разве вы не хотели выпить бренди?
- Хотела. Тебе тоже не помешало бы выпить. На тебя больно смотреть. - Леди Беатрис придирчиво оглядела лицо и шею Лиззи. - Ты горишь. - У нее вздернулась вверх бровь, и Лиззи вдруг поняла, что леди Беатрис доподлинно известно, чем она занималась в кустах с Робби.
Невероятно. Откуда старой деве знать о таких вещах? Лиззи тоже ничего не подозревала бы, если бы Робби не показал ей, как это может быть. Леди Беа наклонилась к ней:
- Помни, Лиззи, сейчас самое подходящее время для того, чтобы надеть на палец обручальное кольцо или заручиться обещанием о помолвке, прежде чем ты получишь что-то другое. - Она многозначительно посмотрела на живот Лиззи.
- Да, леди Беатрис, я имею в виду... Я не понимаю...
Леди Беатрис похлопала ее по руке:
- Уверена, ты все поймешь. - Она двинулась в сторону, но задержалась. - Только не налегай на ликер.
- Да, конечно. Не беспокойтесь. - Лиззи облегченно вздохнула вслед леди Беа, отправившейся на поиски бренди.
- Эта женщина невыносима. Как мы ее терпим, Мэг? Боюсь, я сойду с ума до окончания сезона. - Лиззи подхватила юбки, раздраженно взмахнула ими. - Какой прекрасной наставницей была леди Глэдис! Могла бы задержаться еще на год, прежде чем отправиться на покой в Бат.
- Хм?
- Мэг? - Лиззи взглянула на подругу. Мэг не отрывала глаз от двух приближавшихся к ним мужчин.
- Кто это с лордом Уэстбруком? - спросила Мэг, едва дыша. Ее щеки алели.
- Мистер Паркер-Рот. - Чего это Мэг так всполошилась? Лиззи пристальнее посмотрела на Паркса. Он был довольно привлекательным, но это же не Робби. Он был немного ниже и коренастее, у него были каштановые волосы, зеленые глаза и очки. - Тебе он должен понравиться, Мэг. Он тоже увлекается растениями.
- О!
- Надеюсь, ты будешь более разговорчивой, когда он представится.
Мэг укоризненно взглянула на Лиззи. Лиззи отвернулась и уткнулась взглядом в глазевшего на нее Робби.
- Откуда у тебя это платье, Лиззи?
- И вам добрый вечер, лорд Уэстбрук. - Лиззи демонстративно повернулась к Парксу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75