ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Придется проявить решительность. Нужно бороться за то, чего хочешь. А она желала Робби.
Она пойдет на этот ужасный прием у лорда Палмерсона и будет улыбаться, в то время как светские дамы станут перешептываться, отметив отсутствие ее мужа. Потом она вернется домой и соблазнит этого самого мужа, чего бы ей это ни стоило.
- Вот и все, миледи. Готово. Очень плохо, что его глупое сиятельство не пойдет с вами.
- Я уверена, что у лорда Уэстбрука другие дела.
Бетти фыркнула.
- Не знаю, что это за дела такие. Этого болвана ждет красавица жена, а он...
- Бетти. - Лиззи строго посмотрела на служанку. - Спасибо тебе. Я вернусь не поздно.
- Какой смысл возвращаться рано, только чтобы разочароваться? - пробормотала Бетти вслед закрывавшей дверь Лиззи.
Она проигнорировала слова служанки. Если ее планы осуществятся сегодня ночью, то она больше не будет выходить одна. И ей не придется больше спать в одинокой постели.
Ей должен сопутствовать успех.
Лиззи начала спускаться по лестнице. В холле было шумно. Она расслышала голос мистера Бентли, а затем громкий злой голос другого человека. Джеймс? Она приподняла юбки и бегом спустилась вниз. Ее брат стоял в дверях холла и зло смотрел на дворецкого.
- Джеймс! - Что он здесь делает? Неужели что-то случилось с Сарой? - Что происходит?
- Лиззи.
Он улыбнулся и раскрыл объятия. Она бросилась к нему и крепко обняла. Затем отпрянула и вгляделась в его лицо.
- Как Сара? Надеюсь, ты привез только хорошие вести?
Его улыбка стала шире и превратилась в довольную ухмылку.
- С Сарой все хорошо. Она просила передать тебе, что успешно разрешилась еще одним твоим племянником.
- Это чудесно! Не дождусь, когда смогу увидеть его.
Джеймс хмуро посмотрел на нее:
- Тебе не придется ждать. Я заберу тебя домой, как только отколочу до полусмерти своего бывшего друга. Где твой бесценный муж?
- Джеймс, ты шокируешь дворецкого Робби.
Джеймс зло посмотрел на мистера Бентли.
- А меня это не волнует.
Лиззи схватила его под руку и потащила к входной двери.
- Поехали со мной на прием к Палмерсонам? Поговорим в карете.
Джеймс уперся:
- Нам незачем разговаривать. Ты сейчас же упакуешь вещи и отправишься со мной домой.
- Назад в Олвард? Ты уезжаешь сегодня вечером?
- Не сегодня. Завтра утром.
Она улыбнулась изо всех сил старавшемуся сохранять невозмутимость мистеру Бентли.
- Скажите лорду Уэстбруку, что я уехала с герцогом, ладно? Я вернусь не очень поздно.
- Ты не будешь ни поздно, ни рано. Ты вообще не возвратишься сюда, - сердито заявил Джеймс. - Иди собери вещи.
- Мы обсудим это в карете.
- Отлично. - Джеймс кивнул. - Моя карета ждет у дверей.
- О нет, ваша светлость. Не хочу рисковать быть похищенной. Мы поедем в экипаже Уэстбрука.
- Лиззи...
Он вытолкала Джеймса за дверь.
- Джеймс, можешь ты понять своей тупой головой, что я не уйду от Робби?
- Не покинешь Робби? Если хотя бы половина дошедших до меня слухов верна, ты ничем не обязана этому козлу.
- Все слухи - неправда. - Лиззи оперлась на руку Томаса, чтобы сесть в карету Уэстбрука. - Я убеждена, что за всей этой болтовней стоят лорд Эндрю и леди Фелисити.
- А, лорд Эндрю. - Голос Джеймса еще больше посуровел. - Хотелось бы добраться до этого мерзавца.
Глаза Джеймса были так же холодны, как и его голос. Лорду Эндрю лучше было не попадаться на глаза герцога Олварда.
- Расскажи о Саре и ребенке. Как ты его назвал?
- Дэвид Рандолф. Такой славный карапуз. Он... - Джеймс запнулся. - О нет. Не уводи меня от разговора. Ты расскажешь все, что произошло во время того проклятого загородного приема у Тинуэя.
- Не дождешься.
Джеймс свирепо взглянул на нее:
- Расскажешь. Никогда не отпустил бы тебя в Лондон с леди Беатрис в качестве наставницы...
- Прекрати. Все хорошо.
- Похоже, ты несчастлива в браке. Это было видно по твоим глазам, когда ты спускалась по лестнице.
У нее к горлу подкатил комок. Она с трудом сглотнула его.
- Мы сможем поговорить об этом позже.
- Лиззи...
- Потом, Джеймс. Скажи лучше, как Уилл отнесся к появлению младшего брата?
Джеймс недовольно поджал губы. Она думала, что он вообще не ответит, но он наконец вздохнул.
- Очень хорошо. Ладно, мы не будем обсуждать тот злосчастный прием сейчас, но позже я хочу услышать от тебя все, что там произошло.
Лиззи решила лишний раз не злить его и не напоминать, что она уже замужняя женщина. Она ласково улыбнулась ему:
- Так как там насчет Уилла... и Сары, и крошки Дэвида Рандолфа?.. Роды были легкими на этот раз?
- По-моему, да, но было бы лучше, если бы дети появлялись на свет другим способом, без всей этой нервотрепки.
Голос Джеймса сразу потеплел, и весь оставшийся путь до дома Палмерсонов он с удовольствием рассказывал о своей семье.
- Леди Беатрис, мой брат только что приехал.
- Добрый вечер, ваша светлость. - Леди Беатрис улыбнулась Джеймсу, а потом как-то странно ухмыльнулась, глядя на Лиззи.
- Добрый вечер, леди Беатрис. - Джеймс произнес это довольно холодно, но уж то хорошо, что проявил хоть какую-то вежливость. Он повернулся поздороваться с Мэг.
- Привезли отличные новости, ваша светлость? - спросила Мэг. - Как себя чувствует герцогиня?
Джеймс наконец-то улыбнулся:
- Очень хорошо. Произвела на свет второго сына.
- Поздравляем! - Леди Беатрис взяла бокал шампанского с подноса у проходившего мимо лакея и вручила его Джеймсу. - За это нельзя не выпить.
Мэг наклонилась к Лиззи и шепнула ей на ухо:
- Не верится, что твой брат приехал в Лондон только для того, чтобы сообщить тебе приятные новости.
- Конечно, нет. До него дошли глупые слухи, и он хочет, чтобы я рассказала о нашем пребывании в доме Тинуэя.
Мэг показала головой в сторону группы рассаженных по кадкам пальм.
- Фелисити занята распространением очередных небылиц.
- Понятно. - Лиззи решительно сдвинула брови. С нее достаточно, более чем достаточно. - Извинишь меня?
- Конечно. Моя помощь нужна?
- Нет. Сама справлюсь.
Она пересекла комнату и остановилась за пальмами. Фелисити и леди Розалин Мэннерли сидели рядом, близко склонившись друг к другу.
- Я на две недели уезжаю в деревню, - сказала леди Розалин, - и мне будет не хватать всех этих пикантных подробностей. Значит, Хартфорд протянул ноги во время поездки в загородный дом Тинуэя?
- Да, но это далеко не самое интересное, что там произошло.
Леди Розалин засмеялась:
- Да, действительно. История о том, что ему пришел конец, когда он был на герцогине, очень забавна. Не менее возбуждающим является и новый слух, будто Тинуэй часто навещает дом Хартфорда. Все идет к тому, что он сделает герцогине предложение, как только закончится ее траур.
- Уверена, что так и будет. - В голосе Фелисити послышалось раздражение. - А вы слышали о новоиспеченной леди Уэстбрук?
- О да, - сказала леди Розалин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75