ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Леди Элизабет - образец респектабельности - была голой, причем в обществе не одного, а сразу двух мужчин. Просто захватывающе.
Женщины захихикали. Фелисити понизила голос:
- Уэстбрук несчастлив в браке.
- Несчастлив?
- Конечно. Разве вы не заметили? Они редко выходят вместе, а когда и делают это, граф не выглядит влюбленным в новобрачную.
До слуха Лиззи донесся удивленный шепот леди Розалин:
- Я слышала, что она не очень охотно раздвигает для него ноги.
Лиззи закрыла глаза от злости и унижения.
- Я не сомневаюсь, что есть много других дам, с охотой утешающих его, - сказала Фелисити.
- Значит, он ходит к другим женщинам?
- Это то, что я слышала. - Фелисити хихикнула. - К очень многим.
Нет, это уж слишком. Лиззи вышла из-за пальм.
- Добрый вечер, леди Фелисити.
- Ах!
- Иледи Розалин. Как... интересно видеть вас.
- Леди Уэстбрук. - Леди Розалин одарила ее притворной улыбкой. - Как вам нравится замужняя жизнь?
- Превосходно. - Лиззи восстановила в памяти образ голого Робби в ее комнате в Лендал-Парке. Это должно было придать ее голосу должную страстность.
- А лорд Уэстбрук присутствует здесь сегодня? - Леди Фелисити бросила многозначительный взгляд на леди Розалин.
- Нет. Он дома. - Лиззи медленно потупила глаза. - Ждет меня.
- Понятно. - Леди Розалин переглянулась с леди Фелисити. - Стало быть, слухи о том, что Уэстбрук разочарован в женитьбе, сильно преувеличены?
Лиззи заставила себя рассмеяться.
- Боже, конечно. Хотя мне и не пристало говорить о подобных вещах, особенно с такими старыми де... я имела в виду, с незамужними дамами.
Обе женщины ошалело воззрились на нее. Леди Розалин выдавила жалкую улыбку.
- Прошу меня извинить, я пообещала лорду Фрамли переговорить с ним. - Она кивнула и так быстро удалилась, что уже через секунду только закачавшиеся пальмовые листья указывали на ее след.
Лиззи повернулась к леди Фелисити:
- В последнее время кто-то распространяет в свете очень странные слухи насчет моего замужества и поведения моего мужа.
- Правда? Сочувствую вам. - Фелисити едва заметно улыбнулась. - Вы не должны удивляться. Когда женятся так скоропалительно и при таких... необычных обстоятельствах... - Фелисити пожала плечами. - Что ж, пересуды просто неизбежны, вы не находите?
- Не нахожу. Я думаю, кто-то очень старается распускать эти небылицы. - Лиззи наклонилась и продолжила спокойно и отчетливо: - Как графине Уэстбрук, мне было бы крайне неприятно думать, что кое-кто так низко пал, что стремится разрушить мой брак.
- Не понимаю, что вы имеете в виду.
- Хорошо. Можете пересказать это лорду Эндрю.
Фелисити кинула взгляд в сторону сада.
- Лорду Эндрю? Его даже нет в Лондоне.
- Счастлива слышать это. А теперь прошу извинить меня. По-моему, я провела здесь достаточно времени. Компания уж больно скучная, не находите? - Лиззи насмешливо улыбнулась. По-видимому, ее выпад удался, поскольку взгляд Фелисити метал молнии.
На пути к выходу Лиззи остановилась возле Джеймса.
- У меня разболелась голова. Я поеду домой.
- Хорошо. Я тоже не собираюсь оставаться. Отвезу тебя в наш лондонский дом.
- Нет, Джеймс. Я возвращаюсь домой, к своему мужу. Можешь заехать завтра утром.
- Лиззи...
Она положила руку на его плечо:
- Джеймс, ты прав. Я несчастлива... сейчас. Но я буду по-настоящему несчастной, если так уйду от Робби. Я должна попытаться спасти наш брак.
- Это дело Уэстбрука.
- Это наше с ним общее дело. Я должна поговорить с Робби. - Она улыбнулась и стиснула его плечо: - Но спасибо, что так заботишься обо мне.
- Увидимся утром.
Лиззи кивнула. Она шагнула к выходу и остановилась.
- Если чувствуешь себя не у дел... если тебе хочется сильно стукнуть по чему-нибудь... по-моему, если ты поспешишь, то застанешь лорда Эндрю в саду Палмерсонов.
У Джеймса засияли глаза.
- Правда? Превосходно!

Глава 21
- Миледи! Мы не ждали вас так скоро. - Мистер Бентли бросил нервный взгляд за спину Лиззи.
Она улыбнулась:
- Мой брат решил остаться на приеме, а потом поехать в свой городской дом. Он не появится здесь до утра.
Дворецкий испытал заметное облегчение.
- Очень хорошо, миледи.
Настала очередь Лиззи занервничать.
- Лорд Уэстбрук все еще у себя в кабинете?
- Нет, по-моему, он поднялся наверх около часа назад.
- Понятно. Спасибо. Спокойной ночи.
Она поднялась в свою комнату. Ей предстояло соблазнить сегодня Робби. Если не сделать этого, то завтра Джеймс увезет ее в Олвард и ситуация намного осложнится.
Время действовать, причем решительно.
Когда Лиззи вошла, Бетти прибирала туалетный столик. Увидев хозяйку, она от неожиданности чуть не уронила банку с румянами.
- Миледи, вы уже дома, так рано? Что-то случилось?
- Все хорошо, Бетти. Просто я...
Она посмотрела на широкую ночную рубашку, которую Бетти разложила на ее кровати. Хорошая, скромная ночная рубашка, с длинными рукавами и высоким воротом.
Нужно быть дерзкой, смелой и не колебаться.
- Сегодня ночью мне это не понадобится.
- Но вы надеваете ее каждую ночь.
- Не сегодня. - Лиззи решительно шагнула к гардеробу и достала небольшую посылку. У нее так и не хватило смелости открыть ее днем. Ее смущало присутствие Бетти.
Раз она собирается надеть ее для Робби, нужно преодолеть робость.
Посылка была очень маленькой и почти невесомой. Есть ли там внутри хоть сколько-нибудь материи? Долой обертку! Красный шелк заструился между пальцами.
Бетти подхватила сорочку из безвольно разжавшихся пальцев Лиззи и, расправив, подняла ее вверх.
- О-о! Думаю, его сиятельству долгое время будет не до услуг Коллинза.
Робби в одном халате развалился в большом кресле у камина. Он постарался побыстрее отправить Коллинза. Хотелось побыть одному.
Нет, это была неправда. Ему не терпелось быть с Лиззи.
Он взял со стоящего рядом столика синюю бутылочку со снадобьем и еще раз прочитал записку: «Выпейте, перед тем как лечь в постель».
Господи, лишь бы это помогло. Если это стимулировало Олтона, в его-то возрасте... Что ж, наверное, его надежды не так уж беспочвенны.
Робби плеснул в стакан жидкости из бутылочки. Она была такого же янтарного цвета, как бренди. Попробовал чуть-чуть на вкус. Покатал на языке. И на вкус это было похоже на бренди, хотя с каким-то сладким привкусом.
Он проглотил снадобье и посмотрел на дверь в смежную спальню. Вечером к Лиззи приезжал Джеймс. Бентли заверил, что она наотрез отказалась возвращаться в Олвард, но Джеймс мог быть очень упрямым. И действительно, зачем ей оставаться? Она ведь несчастна. Оказалась в ловушке, в дутом браке с мужчиной, который не может даже удовлетворить ее как настоящий муж. Дурацкая ситуация!
Но вдруг она уйдет?.. Господи! Он глотнул еще стимулирующего снадобья.
Что ему делать, если она уйдет?
Лиззи всегда была в его жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75