ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Леди Беатрис сурово взглянула на Робби.
- Перестаньте бормотать, и, конечно, у вас нет выбора. Как я уже сказала, слухи слишком нелепы, чтобы в них поверили. Этим двум проходимцам следовало бы выбрать что-нибудь одно. Тогда им скорее поверили бы.
- Спасибо.
- Я уже просила вас не бормотать, сэр.
Робби скрипнул зубами, но сдержался, поскольку решил, что рычание тоже не будет встречено с одобрением.
- Значит, вы не ссоритесь из-за этих глупых сплетен?
- Нет, - одновременно ответили Робби и Лиззи, и в этот момент в дверях появился Олтон.
- Ужин подан, - объявил он.
- Прекрасно. Пошли.
Леди Беатрис взяла Олтона под руку. Тот оторопел и сердито посмотрел на нее.
- О, не строй из себя старого зануду, Билли. Дело семейное, в конце концов. Ты отужинаешь с нами.
Робби мог поклясться, что слышал, как у Билли скрипнули зубы.
- Миледи, я дворецкий. А дворецкому не пристало сидеть за одним столом с хозяйкой. А что касается семьи, то ни лорд Уэстбрук, ни леди Уэстбрук не приходятся вам родственниками.
- Тьфу ты. - Леди Беатрис дернула его за руку. - Мне нужна твоя помощь. Уверена, лорд Уэстбрук будет только рад мужской компании за столом.
В этом леди Беатрис была, несомненно, права.
- Присоединяйтесь к нам, Олтон, - поддержал ее Робби. - Это несколько необычно, но, смею заметить, когда дело касается леди Беатрис, многое кажется странным.
Вместо того чтобы разозлиться, старая ведьма улыбнулась ему.
- Вот именно. Тебе нужно привыкать есть в компании, Билли, коль скоро я решила выйти за тебя замуж.
Робби показалось, что он увидел, как из ушей Олтона повалил пар. Значит, ходившие о них слухи верны. Это не удивило его, особенно после того, как он увидел их вместе. И он не только хотел посмотреть, как леди Беатрис успокоит своего дворецкого, но и приветствовал присутствие за столом еще одного мужчины. Мужская солидарность оказалась выше классовых предрассудков.
- Пожалуйста, Олтон. Может быть, вам удастся удерживать в рамках леди Беатрис.
Дворецкий вздохнул:
- До сих пор у меня это не получалось.
Леди Беатрис похлопала его по плечу:
- Не принимай это близко к сердцу, Билли. Мой брат, Джордж, говорил то же самое, хотя и не так серьезно.
Ужин был настоящей пыткой. Олтон был скован, чувствовал себя явно не в своей тарелке. Лиззи большей частью изучала содержимое своего блюда. Робби цеплялся за бокал с вином, как утопающий за соломинку.
Леди Беатрис наколола на вилку фасоль и ткнула ею в его направлении.
- До женитьбы, Уэстбрук, вы шокировали общество тем, что пожирали Лиззи страстными взглядами.
Робби от неожиданности разинул рот.
- Правда? - Рука Лиззи, державшая вилку, повисла в воздухе. Она вопросительно воззрилась на леди Беатрис.
- Хочешь сказать, что не замечала этого? Лиззи покраснела и покачала головой:
- Нет, никогда.
Леди Беатрис театрально закатила глаза.
- Что ж, ты была единственной, кто этого не видел. Но это не имеет значения. Важнее то, что сейчас почему-то никто не замечает этих взглядов. Возникают всякие предположения. А кому нужно, чтобы в свете возникали всякие толки? Тебе, Лиззи?
- О! - Лиззи начала увечить пирожок с лобстером. Черт! Робби не нравилось наблюдать, как несчастна Лиззи.
- Леди Беатрис. Ради Бога... - Леди Беатрис одарила его высокомерным взглядом. - Ради всего святого. Мы уже женаты, а женатые люди не обмениваются страстными взглядами.
- Правильно. Я совершенно согласна. Взгляды должны поменяться на сладострастные, типа «не дождусь, когда снова лягу с тобой в постель».
- Леди Беатрис!
- Нечего взывать ко мне, лорд Уэстбрук! Скажите лучше, вы спали вместе в постели?
Робби открыл рот, но так и не смог ничего сказать. Он только хватал ртом воздух, как выкинутая на берег рыба.
- Не думала, парень, что тебе нужно подсказывать. Но если нужно, спроси Билли. Он виртуоз в постели.

Глава 19
- Давай оставим мужчин, Лиззи. Пусть пьют свой портвейн.
- Зачем, леди Беатрис? Ведь нас всего четверо. - Лиззи чувствовала, что пора откланиваться. Робби и мистер Олтон достаточно активно поглощали спиртное. Лиззи выразительно посмотрела на Робби. Он ответил пьяной ухмылкой и хлебнул очередную порцию.
- Иди, Лиззи. У нас с Билли будет все в порядке. Правда, Билли?
Мистер Олтон сдержанно кивнул.
- Видишь ли, - шепнула леди Беатрис ей на ухо, - нам лучше оставить их наедине. Нужно предоставить Билли шанс пояснить кое-что этому безмозглому остолопу, за которого ты вышла.
- Даже не знаю... - Надежда на то, что кому-то постороннему удастся в чем-то убедить Робби, была призрачной.
- Зато я не сомневаюсь. - Леди Беатрис встала. - Просим извинить нас, джентльмены.
Мужчины вскочили с мест.
- К-конечно, - икнул Робби. Мистер Олтон наклонил голову.
Леди Беатрис повела Лиззи назад, в маленькую гостиную.
- Присядь у огня, дорогая, а я приготовлю нам что-нибудь выпить.
- Не вижу подноса для чая. - Лиззи присела на краешек стула. Зачем ей этот разговор? Лучше забрать Робби и вызвать карету.
А что, если леди Беатрис сможет помочь?
Нет, обсуждать проблемы своего брака за спиной Робби никак нельзя!
Если бы Томас не открыл так не вовремя дверь кареты! Будь у них еще хотя бы пять минут - даже нет, одна минута, и Робби, наверное, рассказал бы, почему не делит с ней постель.
Удастся ли снова разговорить его?
- Вздор. Кому нужен чай? Будем пить бренди.
- Леди Беатрис, я правда не думаю...
- И не думай. - Леди Беатрис вручила ей бокал с бренди и села напротив в удобное кресло. - Чувствуй. Говори. Расскажи мне, что у вас за проблемы с супругом.
- Нет никаких проблем.
Леди Беатрис фыркнула и недоверчиво посмотрела на Лиззи, которая, потупив взор, принялась разглаживать юбку.
- Ну, может быть, и есть некоторые трудности, но мы ведь только поженились и преодолеем их со временем.
Леди Беатрис снова фыркнула. Лиззи посмотрела на нее.
- Похоже, Робби не хотел жениться на мне.
- О, ради Бога! Скажи, он делит с тобой постель или нет? Судя по тому, как он вел себя за ужином, я бы сказала «нет».
Лиззи смотрела на леди Беа. Робби не понравились бы ее откровения на столь интимную тему.
Но ее молчание было достаточно красноречивым.
- Как я и думала.
- Леди Беатрис, у нас почти не было времени...
- Лиззи, решительный мужчина может сделать... - Леди Беа запнулась и кашлянула. - Поверь мне, времени было предостаточно. Нужно узнать, почему лорд Уэстбрук не воспользовался теми многими часами, что были в его распоряжении.
- Возможно, он не находит меня достаточно привлекательной для этого. - Вот и сказала наконец. Огромная тяжесть свалилась с плеч. Лиззи сделала внушительный глоток и ощутила обжигающую теплоту бренди.
- Дорогая моя, любая женщина привлекательна, когда мужчина думает своим... - Леди Беатрис снова кашлянула. - В любом случае ты ведешь себя ужасно глупо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75