ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Вулфгар оглядел собравшихся. На некоторых лицах отразилось сомнение, на остальных — откровенная ярость. Гаузйн гордо выпрямился, готовый броситься на защиту Эйслинн. Вулфгар, покачав головой, повернулся к сестре.
— Я ни из чьих уст не слышал клеветы, пока не появилась ты, Гвинет, — спокойно заметил он, и та раскрыла рот от удивления. — Говоря по правде, Эйслинн ни словом не упомянула ни о тебе, ни о Хейлан.
Гвинет что-то смущенно пробормотала, и Вулфгар язвительно улыбнулся.
— Кажется, дорогая сестрица, ты сама себя выдала. Но теперь, когда ты выложила все свои жалобы, прошу тебя крепко-накрепко запомнить мои слова. Я здесь господин и повелитель, Гвинет, как указано в грамоте на владение. К тому же я еще судья, а если понадобится, то и палач. И ни один человек, кроме меня, не смеет здесь никого наказывать, даже ты. У тебя в этом доме нет никакой власти. И прав тоже. И ты, как остальные, должна подчиняться установленным мной законам, иначе, клянусь, тебя постигнет та же кара, что и любого другого ослушника, так что будь поосторожнее, сестра. Что же до тех, кого я послал сюда, — прибавил он, пристально уставясь на Хейлан, поежившуюся под его взглядом, — они должны работать на этой земле и верно служить мне, и никому не было дано позволения остаться в этом доме.
Вулфгар мельком взглянул на Эйслинн, прежде чем вновь обратиться к Гвинет.
— Ты отказываешься видеть, что Эйслинн предана мне и старается исправить то, что ты умудряешься натворить. Мне по душе ее общество, и она живет в этом доме под моей защитой, так же как и ты. Я с радостью и охотой награждаю ее за труды и старание, поскольку таково мое желание. Керуик прекрасно знает силу моего гнева, и не сомневаюсь, что он не осмелится даже притронуться к тому, что принадлежит мне. — И, показав на одежды Гвинет и Хейлан, язвительно бросил: — Вижу, вы прекрасно разделили ее жалкие обноски, но отныне все, чем владеет Эйслинн, неприкосновенно, и всякий, кто возьмет ее вещи, будет считаться вором. Мне не нравится, когда ты шаришь в моей спальне, и поэтому приказываю тебе заходить туда лишь с моего позволения. Гвинет сконфуженно молчала, не в силах найти ответа.
— Из уважения к твоему отцу и нашей матери я говорю с тобой мягко, но впредь постарайся не испытывать моего терпения.
— Я и не ожидала, что ты посочувствуешь моей злосчастной участи, Вулфгар, — вздохнула Гвинет. — В конце концов, я всего лишь твоя сестра.
Она повернулась и со спокойным достоинством удалилась, вызвав жалость во многих сердцах. Хейлан с недоумением посмотрела ей вслед, и когда Гвинет исчезла из виду, подошла к очагу, где жарились кабан и другая дичь. Там уже стоял Керуик, издевательски поблескивая ясными голубыми глазами.
— Твой наряд слишком хорош для такого низменного занятия, миледи!
— Прекрати болтовню, чурбан неотесанный, — прошипела Хейлан. — Или я постараюсь вышибить дурь у тебя из головы! Теперь мой брат Сенхерст здесь и никому не даст меня в обиду!
Керуик искоса поглядел на вышеупомянутого защитника, который в этот момент, отдуваясь, тащил наверх сундук Вулфгара, и ехидно ухмыльнулся.
— По-моему, Сенхерсту не до твоих бед, у него и своих полно. Хороший парень, не замахивается высоко, не стремится разделить стол с хозяином, а честно делает свое дело.
Хейлан вспыхнула, но не нашлась с ответом и принялась протыкать мясо ножом, чтобы проверить, хорошо ли оно поджарилось.
Ужин закончился, и было уже поздно, когда Эйслинн направилась в спальню следом за Вулфгаром. Пока он запирал двери, девушка закружилась по комнате, радуясь, что она снова дома.
— О Вулфгар, — воскликнула она, — столько счастья просто невозможно вынести!
Однако Вулфгару было не до веселья. Настроение непоправимо испортили грязные намеки Гвинет. Он так и не сумел выбросить их из головы и теперь намеревался добиться правды.
Головокружение наконец одолело девушку. Эйслинн остановилась и покачнулась, но тут же со смехом бросилась на кровать. Вулфгар подошел ближе и молча наблюдал, как она с детским восторгом разбрасывает шкуры, но не выдержал и грозно уставился на нее. Эйслинн встревожено вскочила и уселась на корточки.
— Ты не болен, Вулфгар? Может, ноют старые раны? Ложись поскорее, я разомну мышцы, и боль уйдет.
Брови Вулфтара грозно сошлись.
— Эйслинн, признайся, ты обманула меня?
Эйслинн ошеломленно воззрилась на него.
— Прежде чем ты ответишь, — медленно продолжал Вулфгар, — знай, что я все равно докопаюсь до истины. Ты спала с Керуиком, пока меня не было?
Не отводя от него взгляда, девушка встала на колени, пока их глаза не оказались на одном уровне: серые, затуманенные нерешительностью и чем-то вроде страха, и фиалковые, потемневшие от гнева. Эйслинн трепетала от бешенства. Подумать только, отнять у нее гордость, чтобы потом сомневаться в верности!
Наконец она не выдержала и ударила его в грудь крепко сжатым кулаком. Рука на мгновение онемела от боли, и на глазах выступили слезы, но Вулфгар даже не шевельнулся. Девушка разъярилась еще больше.
— Да как ты смеешь! Сделал меня своей рабыней, лишил добродетели и теперь задаешь подобные вопросы! Ах ты, гнусный предатель, подлый осел…
Сорвав с кровати шкуру, она вскочила и бросилась к двери, но у самого порога остановилась и обернулась. Горечь и злоба кипели в душе, не находя выхода. Разгневанно топнув ногой, она помчалась по лестнице в зал, не заметив Болсгара, удивленно глазевшего на нее со своего места у очага. Эйслинн пересекла двор, но не зная, куда идти, свернула на узкую тропинку, ведущую к лачуге Майды, и насмерть перепугала мать, когда распахнула дверь, но тут же заперла ее на тяжелый засов и улыбнулась.
Ничего не объяснив Майде, она уселась на единственный стул, завернулась в шкуру и упрямо уставилась на огонь. Старуха распознала все признаки надвигающегося урагана и поняла, что наконец-то отомщена — дочь отвергла Вулфгара. С губ Майды сорвался смешок. Злорадно оскалившись, она вскочила и начала плясать вокруг дочери, не разделявшей ее восторгов. Но раздавшиеся внезапно тяжелые шаги заставили ее замолчать. Дверь заскрипела и задрожала под тяжелыми ударами.
— Эйслинн!
Девушка рассерженно оглянулась и снова залюбовалась языками пламени.
— Эйслинн!!
Стропила тряслись, но Эйслинн не отвечала. Наконец засов вылетел из гнезда. Дверь, сорванная с кожаных петель, упала на пол. Майда вскрикнула и забилась в угол. Эйслинн вскочила со стула и в бешенстве стиснула зубы. Вулфгар переступил через лежавшую дверь и направился к разъяренной девушке.
— Саксонская девчонка! Запомни: никакие запоры не помешают взять то, что мне принадлежит!
— Я принадлежу тебе, господин? — издевательски бросила она.
— Да! — прогремел он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141