ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но думая так, Филипп поймал себя на том, что снова машинально полез за часами. Без трех минут семь. Отлично! Как раз две минуты на то, чтобы подняться по лестнице, и еще одна — больше не надо, — чтобы подождать Элоизу у двери.
Филипп улыбнулся, попытавшись представить себе Элоизу в вечернем платье. Хорошо бы оно оказалось голубым — голубое ей наверняка пошло бы.
Впрочем, он был бы рад увидеть ее в любом платье, а еще бы лучше вообще без него… Поймав себя на этой грешной мысли, Филипп усмехнулся.
Филипп готов был увидеть ее в любом виде, но когда она предстала перед ним, он был поражен. Элоиза была вся в белом. Нет, не в белом платье — она была с головы до ног обсыпана чем-то похожим на муку. Черт побери, этого еще не хватало!
— Оливер! Аманда! — вскричал он.
— Оливер с Амандой давно убежали! — усмехнулась Элоиза, глядя на него воспаленными глазами — единственным, что не было покрыто толстым слоем муки.
“Что ж, их счастье”, — подумал Филипп. Если бы дети сейчас оказались здесь, Филипп мог бы сделать с ними неизвестно что.
— Мисс Бриджертон! — Филипп протянул руку, чтобы помочь ей очистить лицо, но лишь размазал муку. — Ради Бога, простите…
— Сэр Филипп, — резко проговорила она. — Раз и навсегда — не извиняйтесь больше за своих детей!
— Хорошо. Но уверяю вас… обещаю… что впредь… Голос Филиппа вдруг оборвался — Элоиза посмотрела на него взглядом, перед которым спасовал бы любой мужчина, обладай он даже смелостью самого Наполеона.
— Сэр Филипп! — Голос Элоизы звучал тихо, но взгляд был таким, словно она собиралась броситься на него. — Прошу извинить меня — ужинать в таком виде я, сами понимаете, не могу.
Филипп инстинктивно попятился назад.
— Я не ошибся — это снова проделки моих детей? — осторожно уточнил он.
— Чьи же еще? — В голосе Элоизы, однако, не было сарказма. — И разумеется, эти маленькие трусы тотчас же убежали.
— Далеко наверняка не могли убежать! — проворчал себе под нос Филипп, однако решил ничего не предпринимать. Пусть лучше Элоиза даст выход своему раздражению, а он будет пытаться разговаривать с ней так, словно ничего не произошло.
Может быть, это и не было лучшим решением. Но как бы она, чего доброго, не задушила его.
— Я думаю, им наверняка захочется посмотреть на результаты своих “трудов”! — усмехнулся Филипп.
Элоиза закашлялась, распространяя вокруг себя тучи муки.
— Они смеялись, когда высыпали на вас муку? — спросил он.
— Ведро свалилось прямо мне на голову. В таком состоянии я не могла ничего слышать!
— Разумеется, — забормотал Филипп, — не могли… — Взгляд его упал на большое железное ведро, валявшееся на полу. — Вы не ранены, Элоиза? — с тревогой спросил он.
— Вроде бы нет.
— Разрешите посмотреть. — Рука Филиппа потянулась к ее вискам, но Элоиза отстранилась. — Стойте смирно, — приказал он и дотронулся до ее висков. Прикосновение было интимным — при других обстоятельствах Филипп себе такого не позволил бы. Но сейчас он чувствовал, что, не будь Элоиза вся в муке, он едва ли удержался бы, чтобы не поцеловать ее.
Элоиза попыталась освободиться.
— Ей-богу же, сэр, со мной все в порядке! Мука весила больше, чем ведро!
Филипп поднял ведро и подержал в руке, прикидывая его вес. В принципе довольно легкое, серьезных увечий не нанесет… Но все равно мало кому захочется получить этой штукой по голове.
— Уверяю вас, сэр Филипп, жизни моей ничто не грозит!
Филипп откашлялся.
— Я полагаю, вы желаете принять ванну? — осведомился он.
— Я желаю, чтобы вы повесили этих маленьких мерзавцев! — прошипела она себе под нос, впрочем, так тихо, что Филиппу это, скорее всего, просто послышалось. Как бы то ни было, но этот прискорбный инцидент, похоже, не повлиял на общительность Элоизы.
— Я распоряжусь, чтобы вам ее приготовили, — проговорил он.
— Ванну? Не беспокойтесь — перед тем как выйти, я приняла ванну и вода еще не остыла. Ничего страшного, если я искупаюсь в ней еще раз.
Филипп поморщился. Да, дети вмешались как никогда “вовремя”.
“Господи, чем я прогневал тебя?! Когда же, наконец, ты мне даруешь покой?!”
— И все-таки, — добавил он, — я велю слугам, чтобы вам подлили горячей воды.
Повисла долгая, напряженная пауза.
— Пойду распоряжусь, — проговорил, наконец, он.
— Да, прошу вас, — отозвалась она.
Филипп направился было в холл, чтобы разыскать горничную, но, завернув за угол, обнаружил, что за сценой уже с интересом наблюдали с полдюжины слуг. Должно быть, они даже заключили друг с другом пари, что сделает Филипп с близнецами, когда обнаружит их.
Филипп не мешкая переключил их внимание на заботу о ванне для мисс Бриджертон. Слуги разбрелись, а Филипп вернулся к Элоизе. Он взял ее за руку, не боясь испачкаться — он уже был весь в муке.
— Простите меня ради Бога, — проговорил он, хотя на самом деле едва сдерживался, чтобы не рассмеяться. Приступ бешенства, овладевший Филиппом в первый момент, когда он увидел Элоизу, уже прошел, и теперь его разбирал смех.
Элоиза удивленно посмотрела на него. Во взгляде ее явно читалось недоумение по поводу того, чем могла быть вызвана перемена в настроении Филиппа.
Филипп тут же попытался напустить на себя более серьезный вид.
— Может быть, вам стоит вернуться в вашу комнату? — осторожно предложил он.
— И куда мне прикажете сесть? — парировала она.
Филипп помолчал. В иронии Элоизы была логика: в какое бы кресло она сейчас ни села, оно оказалось бы очень сильно, если не безнадежно, перепачкано мукой.
— М-м-м, да, конечно… Ну что ж… — пробормотал Филипп, сам не зная, что он хочет этим сказать.
Он поглядел на дверь, к которой, судя по всему, и было прикреплено близнецами злополучное ведро. Несмотря на то, что Филипп, естественно, был возмущен очередным безобразным поступком детей, в глубине души он не мог не восхищаться их изобретательностью.
— Как им удалось это сделать? — задал он вопрос скорее себе, чем Элоизе.
Та недовольно поморщилась:
— А что, это имеет какое-то значение?
— Нет, нет, — поспешил уверить ее он, — поступок моих детей я одобрить не могу. Однако не могу и не воздать должного их изобретательности. Куда они поместили это чертово ведро?
— На верх двери, конечно же.
— Простите? — переспросил Филипп, не понимая, почему “конечно же”.
— Вы думаете, — фыркнула она, — я не знаю этой шутки? У меня все-таки, как я уже, кажется, упоминала, целая куча племянников! Шутка-то старая как мир — слегка приоткрываешь дверь, ставишь ведро на ее верх, твоя “жертва” открывает и…
— И вы что же, не видели и не слышали, как они это сделали?
Элоиза выразительно посмотрела на него.
— Ах да, простите… — смутился Филипп. — Я и забыл, что вы в тот момент, должно быть, принимали ванну.
— Вы хотите сказать, — взгляд Элоизы был убийственным, — что я сама виновата, раз не видела и не слышала?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81