ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— добавил лейтенант с кривой усмешкой, прекрасно понимая, что последние слова звучат уж совсем по-дурацки. — Поэтому я совершенно уверен, сэр, что это место абсолютно необитаемо. Точно так, сэр. А в деревне полно идиотов, которые с пеной на устах будут утверждать, что видели огонь в одной из башен. Только вот ни один из них не решится туда пойти, особенно ночью.
— Тогда тем более контрабандистам не найти лучшего места, чтобы припрятать свой товар, чем Мердрако!
— Вряд ли, сэр Морган. В Пещеру Дракона чертовски трудно зайти, а уж выплыть попросту невозможно! Вряд ли это кому-то придет в голову. Вот хотя бы пару месяцев назад … — разболтался словоохотливый лейтенант, но вдруг, вспомнив о чем-то, проглотил конец фразы. — Прошу простить, сэр Морган, я вовсе не хотел … Я совсем забыл, что этот несчастный был вашим родственником, — оправдывался он, сгорая от стыда и готовый провалиться сквозь землю.
Леди Бесс смерила сэра Моргана тяжелым взглядом. — Ллойд?! Мне почему кажется, что я где-то слышала это имя! Только вот откуда я его знаю?
— Возможно, мадам, вы были знакомы с моим братом, капитаном Бенджаменом Ллойдом, командиром королевского фрегата Стерегущий, который затонул в Пещере Дракона полгода назад?
— Боже милостивый, ну конечно! — воскликнула леди Бесс. Она жадно вглядывалась в потемневшее лицо сэра Моргана и вдруг отчетливо поняла, по какой причине он взял на себя выполнение той же задачи, что и покойный брат. Теперь её больше не удивляло, что он добился таких больших полномочий. — Я была очень огорчена, когда узнала о несчастной судьбе, что постигла корабль вашего брата. Мне довелось пару раз встречаться с ним в обществе и он произвел на меня на редкость приятное впечатление.
— Благодарю вас, — коротко сказал сэр Морган, высокомерно проигнорировав сочувствие, которое звучало в её голосе.
— Тем не менее, очень странно, что вас наделили такими широкими полномочиями, даже если учесть ваше родство, — добавила леди Бесс.
— Да будет вам известно, мадам, что несколько лет назад сэр Морган командовал собственным кораблем и считался одним из самых блестящих и удачливых капитанов королевского флота в Индиях, — перебил лейтенант, — Если уж кому-то по плечу справиться с этой шайкой, что орудует в здешних местах, так это будет сэр Морган.
В первый раз с той минуты, когда он появился в полутемной гостиной Сивик Мэнор, губы сэра Моргана скривила ледяная улыбка. И леди Бесс резко отпрянула назад при виде того, как разительно изменилось его лицо, успев подумать при этом, что смерть брата по всей вероятности стала тяжелой трагедией для этого человека.
— Будем надеяться, что вы не ошиблись, лейтенант Хэндли, — кивнул сэр Морган, с интересом взглянув на молодого офицера. — Естественно, я не рассчитываю добиться подобного успеха без вашей помощи, — добавил он, и слегка усмехнулся, заметив, как смутился лейтенант, не в силах скрыть, что ему приятны эти слова.
— Был счастлив познакомиться с вами, леди Бесс, — коротко кивнул сэр Морган. — Пойдемте, лейтенант, нам ещё предстоит долгий путь.
— Ах, простите, мне показалось, вы сказали, что собираетесь заехать и в Вулфингволд Эбби? — спросила леди Бесс. Заметив, как по бесстрастному лицу капитана скользнула тень неудовольствия, она улыбнулась про себя. — Прошу вас передать мои наилучшие пожелания сэру Майлзу, — при этом она благоразумно умолчала, что ещё накануне встретилась с ним на дороге, ведущей в Лондон.
Когда дверь захлопнулась за двумя мужчинами, одетыми один в синий, другой — в ярко-красный мундир, на губах её заиграла лукавая улыбка. Им предстоял действительно тяжкий путь и не надвигающаяся гроза была тому причиной.
Медленными, ласкающими движениями леди Бесс проводила гребнем по тяжелым, черным, как вороново крыло волосам дочери. Расчесав пышные пряди, она разделила их и принялась плести косу.
— Мама?
— Мммм?
— А ведь в одной из сторожевых башен Мердрако действительно горел прошлой ночью огонь. Я сама видела.
— Глупости, детка, — отсутствующим голосом сказала она. Вдруг она встрепенулась и резко спросила, — Так, значит, ты подслушивала под дверью? По-моему, я тысячу раз предупреждала и тебя, и Чарльза, что так делать не полагается?!
— Я просто собиралась спросить, не пора ли подавать чай! — нетерпеливо дернула плечиком Энн. — Ужасное место, правда?
— Ерунда какая!
— Но разве леди Элейн когда-то не покончила с собой, бросившись оттуда прямо на скалы? Говорят, что её дух по-прежнему витает в этих местах.
Леди Бесс только вздохнула. Этим вечером её мысли витали отнюдь не вокруг печальных привидений. Больше всего её беспокоило, достаточно ли крепкий засов старый Бикэм сделал на двери в конюшню. — Она просто упала.
— А вдруг это контрабандисты её столкнули?
— Пятнадцать лет назад в этих местах никто и не слышал о контрабандистах, — пробормотала она, невольно подумав, что в её жизни цифра «пятнадцать» имеет просто-таки мистический смысл.
Энн Сикоум не могла не заметить печальный вздох, вырвавшийся у матери, и подняла на неё подозрительный взгляд, — Ведь это случилось примерно в то же время, когда маркиз Джейкоби навсегда покинул замок?
— Да, как раз тогда.
— Он действительно был такой необузданный, как о нем все говорят? И красив, как дьявол?
— И кто же это о нем говорит? Джейни? Так и знала, что эта девчонка чересчур много болтает!
— Так как же?
— О чем это ты?
— Ну, так какой он был?
— Да, в общем, примерно такой, как тебе описали.
— Неужели он действительно убил ту девушку?
— Ну, болтушка, нынче вечером вопросы из тебя так и сыплются, словно горох из мешка, — недовольно пробурчала леди Бесс.
— Так убил он её или нет, как ты думаешь?
— Нет, конечно же, не убивал, — прозвучал категорический ответ.
— Ты, похоже, в этом уверена. А почему?
— Просто уверена, и все. Никогда не смогу поверить, что Данте способен на такую чудовищную вещь, как убийство. Знаешь, детка, если тебе кто-то нравится, ты никогда не поверишь ничему плохому, что могут сказать о нем.
— Но ведь ты сама разорвала свою помолвку с ним, мама! Если ты его любила, почему же ты отвергла его?! — темные глаза Энн впились в покрасневшее лицо матери. — Ой! Ты дернула меня за волосы!
— Это случилось потому, что он пустил по ветру все свое состояние, — коротко сказала леди Бесс, вплетая темно-красную ленту в роскошную косу дочери. — К несчастью, пришлось подумать о том, на что мы будем жить, а Данте думал только о картах и о той дьявольской игре, которой предавался каждый день. Как я могла отдать свою руку человеку, который был не в состоянии позаботиться обо мне? — раздраженно произнесла леди Бесс, и сама почувствовала, как резко прозвучал её голос. — По крайней мере, тогда я рассуждала именно так.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176