ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но потом Гарольд убил валлийского короля и принудил к браку его вдову, так что бедная Агата оказалась опозоренной. Тогда король пообещал ее в жены Герберту, графу Мена, но тот умер. Сейчас милорд Вильгельм хочет выдать ее замуж за Альфонса Леонского, но Агата отказывается и клянется, что умрет девственной. Избави меня Господь от подобных детей!
— Нетрудно заметить, — проговорила Мэйрин, — что дети короля не привыкли к послушанию. Если бы их били почаще, это пошло бы им на пользу.
— А отец тебя бил? — спросил Жосслен.
— Конечно, нет! Я в этом не нуждалась. Но вот мой брат, Брэнд, не раз отведывал отцовской розги. Однажды отец обломал об него три березовые палки. Брэнд был очень сильным и таким же упрямым.
Жосслен рассмеялся.
— Что ж, я тоже буду учить наших детей розгой, если им это потребуется, но при такой матери, как ты, они, я думаю, окажутся сущими ангелами.
— Если я смогу забеременеть, — озабоченно напомнила ему Мэйрин.
— Сможешь, радость моя, — ласково заверил Жосслен, целуя ее в лоб. — Сейчас мы еще раз попытаемся.
Мэйрин повернула голову, заглянула ему в лицо и соблазнительно улыбнулась.
— Как пожелаешь, любимый. Разве я не говорила, что мать вырастила меня послушной? Жосслен тихо рассмеялся.
— Ах, Мэйрин, моя сладкая колдунья! Я уже достаточно долго прожил с тобой, чтобы понять: ты становишься послушной лишь тогда, когда тебе это приятно.
— Что ж, милорд, тогда, может быть, мне одеться и вернуться к шитью? — лукаво спросила она.
— Как вам угодно, — сдержанно ответил Жосслен.
— Жосслен!!! Если ты выгонишь меня, я тебе никогда этого не прощу! — обиженно воскликнула Мэйрин.
Снова сжав ее в объятиях, он с улыбкой сказал:
— А если ты поверишь в то, что я на самом деле хотел выгнать тебя, я тоже никогда тебя не прощу.
— Негодяй! — вскричала Мэйрин, энергично взъерошив ему волосы.
Губы их снова встретились в страстном поцелуе.

Часть четвертая. Англия и Шотландия, 1068 — 1070. ХОЗЯЙКА ЭЛЬФЛИА
Глава 12
— Ox, эта сырость сведет меня в могилу! — раздраженно пожаловалась герцогиня Матильда. — Разве можно строить королевский замок на берегу реки!
Стоя на скамеечке, она с интересом разглядывала Темзу из окна. Темза, илистая и неторопливая, совсем не походила на стремительные реки Нормандии и Фландрии, где родилась и выросла Матильда. Однако от английской реки веяло ужасной сыростью. Матильда подумала, что в жизни так не мерзла. Возможно, все дело в том, что солнце в Англии реже выглядывает из-за облаков, чем в Нормандии. Земля не успевает высохнуть. Матильда чувствовала себя неважно. А быть может, виной всему дитя, которое она сейчас носила под сердцем.
Ох, дети! Герцогиня вздохнула. Роберт, ее старший… Очаровательный, сметливый и изысканный в разговоре, но слишком часто дающий невыполнимые обещания и слишком сильно жаждущий получить отцовское герцогство, еще не набравшись опыта, чтобы управлять им. Матильда обожала своего старшего сына, но очень тревожилась за него. Вильгельм приобрел множество земель, но Роберт, его главный наследник, похоже, не способен управиться с ними.
Второй сын, Ричард, очень похож на Роберта, но не столь честолюбив. Ричард просто наслаждался жизнью и больше ни о чем не думал. Пожалуй, этот сын беспокоил Матильду больше всех: она считала, что Ричард чересчур погрузился в удовольствия и не имеет никакой разумной цели в жизни.
Хлопот хватало и с Агатой, старшей дочерью. Матильда оставила Агату дома, в Нормандии, чтобы у той было время поразмышлять о грехе неповиновения родителям. Легкая улыбка скользнула по губам Матильды. Агата точь-в-точь такая же упрямица, как некогда ее мать, но герцогиня не собиралась рассказывать об атом дочери. К чему потворствовать этой своенравной девице?!
Из троих сыновей Матильды только младший, Вильгельм Руфус, приехал с матерью в Англию. Матильда поморщилась. Вильгельм, конечно, ее родной сын, но она считала его невыносимым, отвратительным ребенком. Она взяла его с собой в путешествие лишь затем, чтобы избавить четырех младших сестер от вечных издевательств и насмешек брата. Вильгельм буквально не давал им проходу, и из всех сестер лишь одна могла хоть как-то противостоять ехидному братцу. Это была Адела, которая с четырехлетнего возраста начала выказывать не менее зловредный нрав. Матильда от души жалела будущего мужа Аделы, ибо та, несмотря на наказания, нисколько не желала исправляться. Герцогиня прижала ладонь к округлившемуся животу. Дай-то Бог, чтобы родился сын. Хороший сын, похожий на ее возлюбленного мужа, Вильгельма.
— Мадам?
Матильда отвернулась от окна.
— Что, Биота? — спросила она служанку.
— Вы велели, чтобы к вам пригласили Жосслена де Комбура, когда он прибудет в Лондон. Он уже ждет. — Биота прислуживала Матильде с детства и прекрасно знала Жосслена. Он был в числе ее любимчиков.
Герцогиня ступила на пол со скамеечки. Ее прелестное лицо озарилось улыбкой.
— Проси его войти, Биота, — сказала она. Затем повернулась к фрейлинам:
— Внимание, дамы! К нам — гость!
Фрейлины будущей королевы столпились вокруг нее, как цыплята, смеясь и перешептываясь. Все они прекрасно помнили красавца Жосслена де Комбура и знали, как удачно он устроился здесь, в Англии. Биота поспешила к двери и впустила посетителя. Тот, входя, крепко поцеловал пожилую служанку в щеку и прошептал ей на ухо что-то такое, от чего та вспыхнула и смущенно засмеялась. Матильда подумала, что Жосслен выглядит отменно; никогда прежде его лицо не излучало такое довольство. Он был выше Вильгельма на несколько дюймов и красивее, чем муж Матильды. Герцогиня снова улыбнулась. Она питала к Жосслену слабость с того самого дня, как Вильгельм прислал ей этого пажа в пору своего сватовства. И Матильда до сих пор не забыла, как добр был к ней этот мальчик в те далекие, беспокойные времена.
— Жосслен де Комбур, дорогой мой друг! — воскликнула она, протянув ему навстречу изящные белые ручки.
Жосслен взял эти полудетские пальчики в свои большие ладони и почтительно поцеловал их.
— Милостивая госпожа Матильда! Как я счастлив, что вижу вас вновь! И вдвойне счастлив, что вижу вас в добром здравии! Вы снова ждете ребенка?
Матильда засмеялась и кивнула.
— Да, Жосслен. Он родится осенью. Я молю Господа, чтобы это оказался мальчик. Но расскажите мне о себе, друг мой! Я не виделась с милордом Вильгельмом с тех пор, как он уехал в Англию, а когда мы встретились, нужно было поговорить о многих других вещах. Не так-то просто было управлять владениями моего супруга. Но он обмолвился о том, что подыскал для вас поместье. Это правда?
— Да, мадам. В награду за мою службу король подарил мне прекрасное маленькое поместье на западной границе с Уэльсом. В настоящее время я строю там крепость для охраны границ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135