ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Этот пар все-
го минуту назад ушел с генераторной станции на западной стороне 59-й
улицы и по трубам под 8-й авеню был отправлен на юг. У 50-й улицы часть
отводилась к зданию Залияна. Через северный коллекторный туннель перег-
ретый пар ринулся в изолированную трубу шестидюймового диаметра и далее,
по прямоугольному патрубку, специально усиленному, чтобы выдерживать та-
кие удары. Следуя к системе отопления и кондиционирования, где его дав-
ление было бы понижено, пар прошел по трубе, заключенной в задней стене
комнаты охраны. Распределительная система в здании Залияна была самая
обычная, она применялась практически во всех главных зданиях на Манхэт-
тене и считалась вполне надежной. Однако здание Залияна колебалось. Мас-
сивные основания колонн и сваи двигались и проседали в пропитанную водой
субстанцию основания, стальные перекрытия изгибались. Это движение пока
еще измерялось всего лишь в долях дюймов, но и его было достаточно, что-
бы прорвать трубопровод, который уже находился под внешним давлением.

Струя пара прорвалась сквозь стену, словно выпущенная из пушки, сби-
вая в кучу столы, стулья и обдавая все жаром, почти вдвое превышавшим
температуру кипения воды. У охранников не осталось ни единого шанса. За
считанные секунды пар достиг северного туннеля-коллектора. Напор был та-
кой силы, что труба подпрыгнула и забилась между стен, как пожарный
брандспойт, пока не разорвалась сразу в нескольких местах.

Коутс находился у пожарной двери в конце коридора, когда услышал этот
взрыв. Он круто повернулся и увидел, как пуленепробиваемая стеклянная
панель комнаты охраны разлетается вдребезги и падает на пол. Он инстинк-
тивно поднял руки, защищаясь: клубы пара вырвались через образовавшуюся
брешь. Пронзительный вой, сопровождавший взрыв, прекратился, смолкла и
сирена. Опустив руки, Коутс увидел, что пар быстро исчезает. Он осторож-
но прошел по коридору, держась одной рукой за стену. Единственным звуком
было слабое, раздражающее шипение. Когда он добрался до разбитого стек-
ла, его окутал теплый воздух.

Четверо мужчин были как бы вмяты в кучу сбитой мебели и застыли там в
позах ужаса, такие же оцепеневшие и безжизненные, как манекены в универ-
маге. Их руки и лица были красными от обнажившейся плоти, и кожа свисала
с них, как полоски косметической бумаги. Коутс попятился и вдруг увидел,
что кусок кожи оторвался от щеки Мэтта Бойла и мягко планирует вниз, как
перышко.

Джерри Коутс почувствовал, что теряет сознание. Он попытался закри-
чать, но из горла вырвался только странный скрежещущий звук, которого он
никогда раньше не слыхал.

Перевел с английского С. БУРИН.

(Продолжение следует.)

Copyright(c) 1984 by Robert Byrne. Перевод (c) ЗАО издательство
"Центрполиграф", 1994.

Любителям приключенческой литературы

НЕБОСКРЕБ

Роберт БИРН.

Глава 23

Лифт застрял на 53-м этаже. Митчелл выбрался на крышу кабины, взломал
двери на следующий этаж и остаток пути пробежал по лестнице. Добравшись
до верха, он долго не мог восстановить дыхание.

- Здесь есть кто-нибудь? - закричал он из холла.

Ему никто не ответил. Кэрол, этот старик и миссис Макговерн, конечно,
уже ушли. Если они ушли сразу после того, как он предупредил Кэрол по
телефону, то, вероятно, все еще шли по лестницам, быть может, этажах в
пятидесяти под ним. Он присел на стол секретарши в приемной, чтобы отды-
шаться и помассировать икры, которые немедленно отреагировали на столь
неожиданную нагрузку. Мало играл в теннис в последнее время, подумал
Митчелл. Подъем на 13 этажей был довольно трудным, а спуск на 66 грозил
стать еще худшим испытанием. Мускулы на ногах после такой пробежки на-
верняка онемеют, и, вероятно, неделю он будет прихрамывать.

В служебном помещении царил полный разгром, по всему полу валялись
разбросанные бумаги, вещи и всякий мусор. Со всех полок вывалилось их
содержимое, шкафчик для документов лежал на боку рядом с четырьмя своими
ящиками и несколькими опрокинутыми столами. Все, что стояло на шкафах и
столах, в том числе пишущие машинки и телефоны, тоже оказалось на полу.
Штаб-квартира компании Залияна выглядела так, словно ее поставили с ног
на голову, да так и бросили.

Здание, кажется, перестало раскачиваться, но чувствовалась вполне за-
метная вибрация. Слышалось только завывание ветра. Митчелл вздрогнул,
когда водный охладитель с грохотом обрушился на пол. Объемистая бутыль
из голубого стекла отделилась от поддерживающей ее стойки и покатилась к
восточной стене, из горлышка выплескивалась вода. Он поднял ее по пути в
свой кабинет и с облегчением увидел, что пальто Кэрол и ее чемоданчика
нет. Но что это, ее сумочка? Значит, она все еще была...

Его раздумья прервали какие-то приглушенные крики. Напрягая слух, он
медленно прошел в центральное служебное помещение. Кто-то кричал или
просто завывал ветер? Митчелл отбросил пришедшую ему в голову мысль, что
кричит само здание, словно чувствуя приближение смерти... Господи! До
него вдруг дошел весь ужас происходящего и реальность грозящей ему
опаснсти.

Звуки стали отчетливее, когда он приблизился к открытой двери кабине-
та Залияна, но он понял, что исходят они откуда-то из глубины. Из квар-
тиры Залияна? Кричала женщина, это точно, и что-то пугающе знакомое было
в этом голосе. Боже милосердный, да почему же Кэрол или кто-то другой
все еще здесь? Неожиданно крик прекратился. Митчелл снова подумал, что у
него разыгралось воображение. Он шагнул в кабинет Залияна.

- Эй! - позвал он, отчаянно надеясь, что ему никто не ответит. - Кэ-
рол? Есть здесь кто-нибудь?

В камине лежала кучка пепла, и в воздухе стоял запах жженой бумаги.
Дверь в квартиру Залияна открылась, и появился сам старик. В одной руке
он сжимал дипломат, а на пальце другой висело колечко с ключами. Его ле-
вая щека была заклеена пластырем. Они в удивлении смотрели друг на дру-
га, пока Митчелл не выпалил:

- Почему вы до сих пор здесь? Разве вы не слышали сигнала тревоги?
Вся эта проклятая штука рушится! Где Кэрол? Я слышал, как она кричала!

Залиян открыл и закрыл рот.

- Ах, Кэрол, - наконец сказал он, быстро продвигаясь вперед и показы-
вая себе за спину, - она там, в ванной. В истерике...

- Где?

Залиян обошел его, приближаясь к выходу:

- Я пытался заставить ее уйти, но она не слушала. Не переставала
орать. Может быть, вы сумеете успокоить ее и...

- О чем, черт побери, вы говорите? - Митчелл сделал шаг к Залияну, но
старик, заслоняясь дипломатом как щитом, попятился к двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65