ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Пусть отправит факс в участок; когда получишь, позвони. Я скажу, где мы встретимся.
– Ясно. До связи.
Ференцо выключил и отложил телефон, затем закончил умывание и потянулся за полотенцем.
– Так какой у нас план? – раздался голос сзади. – Он оглянулся: у двери в ванную стоял Иона.
– Я возвращаюсь в город. – Полицейский энергично потер лицо полотенцем. – Надо расшифровать это послание.
– По-моему, все ясно. Зеленые вечером захватывают Манхэттен с севера и продвигаются на юг, а Дамиан снесет те дома, с которых серых будет не выкурить ревуном.
Ференцо опустил полотенце и удивленно взглянул на Иону.
– Ты оставил блокнот открытым, – объяснил тот, сконфуженно улыбаясь.
Ференцо тоже улыбнулся, только сейчас сообразив, что допустил ошибку. Глупо.
– Я просто удивился, как ты смог разобрать мой почерк, вот и все, – сказал он, вешая полотенце. – Нас главным образом интересует постскриптум.
– Мне будить остальных?
– Нет, можете еще немного поспать. К часу ко мне подъедет один мой друг на большом полицейском фургоне, полицейский по имени Аль Чензи, для вас – Криперс. Он перевезет вас в город в гостиницу напротив Управления полиции. Я уже заказал номер на твое имя.
– Ладно. Как будешь добираться? На пароме?
– Нет, жена Криперса одолжила мне машину. Все будет нормально.
– Давай я поеду с тобой.
Ференцо покачал головой.
– Я бы предпочел, чтобы вы держались вместе и присматривали за Мелантой. Кстати, вспомнил.
Он снял с левого запястья молот-пистолет.
– Отдай это Джордану и передай мое спасибо. – Он протянул браслет. – Чрезвычайно удобная штучка. Неплохо бы такую иметь.
– Пожалуйста. Когда все закончится, приходи, обсудим заказ. – Иона усмехнулся. – Может, мы, положим, начало новой легенде о Торе.
– Давай пока сосредоточимся на насущных проблемах, – угрюмо ответил Ференцо, натягивая рубашку. – Пусть все будут готовы к двенадцати тридцати – зеленые тоже. И обязательно убедись, что это Чензи: пятьдесят пять лет, волосы совершенно белые, тонкие усики, почти незаметные, голубые глаза, на мизинце правой руки не хватает одной фаланги.
– Понял. Будь осторожен.
– Не волнуйся. Увидимся.
* * *
– Порядок, прошел, – сказал скобарь, вручая Смиту обертку вместе с распиской. – С вас пятьдесят четыре доллара.
У Смита глаза полезли на лоб.
– Пятьдесят четыре доллара?!
– Так вызов-то срочный, время нерабочее, – напомнил хозяин. – Пятьдесят за вызов, четыре за факс.
– Хорошо.
Смит полез за бумажником и оглянулся на окно. Он заметил, что движение немного оживилось, и надеялся, что, пока он отвернулся от окна, белые фургоны больше не проезжали. Проехал белый «шеви», за ним старый красный «форд»-пикап, и, судя по звуку, одной из машин не помешала бы регулировка двигателя.
Смит замер. Еще не совсем рассвело, и он не разглядел водителя пикапа ясно. Но если он не ошибся…
– Гм-гм, – напомнил о себе сзади хозяин.
Смит выхватил три двадцатки и бросил на прилавок.
– Сдачи не надо, – недовольно бросил он. Схватив обертку и расписку, он распахнул дверь и бросился к машине.
Спустя полминуты Смит уже был на шоссе, выжимая из двигателя полную мощь. Вытащив телефон, он набрал номер Пауэлла.
– Это Смит, – услышав ответ, сказал он. – Думаю, мы нашли госпожу Уиттиер.
* * *
– Ни в коем случае! – воскликнул Ференцо и резко ударил по тормозам, чуть не врезавшись в фургон, идущий впереди. – Пусть едет за грузовичком, но к нему не приближается. Ни при каких обстоятельствах близко не подходит!
– Но он говорит, что может вытащить ее, – заспорил Пауэлл. – С ней в машине еще только одна женщина, он говорит, весьма пожилая.
Ференцо стиснул зубы.
– Помнишь тот странный звуковой удар, что сбил меня с ног у парка в субботу вечером? Эта старушка, Сильвия, умеет то же самое. Если она почувствует угрозу, слежка Смита может закончиться у ближайшего дерева.
Слышно было, как Пауэлл вздохнул.
– Хорошо. Я его предупрежу, потом поеду и заберу факс. Буду в конторе примерно через полчаса. А ты?
– Продираюсь через пробки, – проворчал Ференцо. – Через час, не раньше.
– А у нас есть столько времени?
Ференцо свирепо оглядел вереницы машин, простирающиеся впереди до горизонта. Нет, подумал он, столько времени у них может и не быть, гори все синим пламенем.
Судя по записке Кэролайн, зеленые перенесли начало действий на сутки, со среды на вторник. До города им ехать всего пару часов, и, хотя до ночи еще девять часов, они уже выступили. Значит ли это, что им необходимо несколько часов на подготовку, когда они, достигнут Манхэттена?
Или это значит, что они начнут сражение еще раньше, чем думает Кэролайн? Потому что, если Николос решит выпустить Дамиана на небоскребы Манхэттена в середине рабочего дня…
– Ты прав, – сказал он Пауэллу. – Ладно. Мне быстрее все равно не добраться, но Уиттиеру совершенно не обязательно ждать меня, чтобы прочитать записку. Может, он ее расшифрует, пока я еду.
– Ты знаешь, где он?
– Номер четыреста двенадцать в гостинице «Ривервью». – Ференцо понадеялся, что ни одна из враждующих сторон не в состоянии прослушивать городскую сотовую связь. – В общем, так, планы меняются, – вдруг сказал он. – Как доберешься до конторы, позвони Уиттиеру и скажи, чтобы ехал в городскую администрацию – туда я доеду быстрее, чем в двадцать четвертый участок. И перешли факс Смита туда. Дай подумать… отправь его в муниципалитет Мерри Лэнг. За ней должок, и можно надеяться, что она будет держать язык за зубами.
– Уиттиер и факс Лэнг, понял. Где хочешь встретиться с Уиттиером? Ты ведь до сих пор числишься пропавшим.
– Да уж помню. На этаже у Лэнг должно быть достаточно безопасно – никто там не читает полицейские бюллетени.
– Понял. Что-нибудь еще?
– Следи пока за фургонами и не забудь о встрече с Серретов и Мессерлингом.
– Ясно. Если что-то узнаю, позвоню.
Телефон умолк. Ференцо нажал «Выкл.» и швырнул трубку рядом на сиденье. Бросив взгляд в зеркала, он вклинился в соседнюю полосу и нажал на газ. Пора показать этим черепахам, что значит тридцатилетний опыт вождения в Нью-Йорке.
* * *
Когда Пауэлл прибыл в отделение, факс торчал из аппарата.
– Отлично, – пробормотал он, пробегая глазами текст. Примечание – P. S. – выглядело именно так, как продиктовал Смит. Осталось только выяснить, что оно означает.
– Пауэлл? – позвал кто-то с другого конца комнаты. – Управление автотранспортом на четвертой линии.
– Спасибо. – Он торопливо подошел к столу, схватил трубку и нажал нужную кнопку. – Пауэлл.
– Говорит Адамсон, – раздался женский голос с сильным бруклинским акцентом. – Я пробила номера, которые вы прислали.
– Замечательно. – Пауэлл раскрыл записную книжку на нужной странице. – Готов.
– Все пять фургонов зарегистрированы на «Э.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132