ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Прости, не могу быть любезной хозяйкой.
Пэм скептически взглянула на меня, но зашагала в кухню без лишних слов. Минутку я послушала, пока не убедилась, что она умеет управляться с микроволновкой, услышала убедительные уверенные звонки — это она нажимала на кнопки и на пуск.
Медленно, преодолевая боль, я умылась, вычистила зубы, причесалась и надела какую-то шелковую розовую пижаму и в тон к ней тапочки и халат. Жаль, что не было сил одеться, но я просто не в состоянии была видеть белье, колготки, туфли.
Наносить макияж на синяки было бессмысленно. Их просто никак не скрыть. И вообще я сама себе удивлялась: какого черта я встала с лежанки, зачем подвергла себя таким болезненным усилиям. Посмотрела в зеркало и сказала себе: идиотка, чего ради готовиться к их приходу? Простенько так принарядилась. Если учесть мое общее жалкое состояние (и душевное, и физическое), мое поведение смешно. Мне стало жаль, что я поддалась импульсу, а еще больше жаль — что Пэм оказалась тому свидетельницей.
Но первым из гостей мужского пола пришел Бубба.
Он принарядился с головы до ног. Джексонские вампиры, как стало ясно, получили большое удовольствие от общения с Буббой. На нем был красный костюмчик типа комбинезона, разрисованный носорогами (что меня не очень удивило — такой рисунок я видела на игрушке у мальчика в поместье), его довершали белый пояс и полусапожки. Бубба выглядел великолепно.
Но по нему нельзя было сказать, что он доволен. Вид у него был виноватый.
— Мисс Сьюки, простите, вчера я вас потерял, — выпалил он прямо с порога. И прошмыгнул мимо Пэм, с удивлением смотревшей на него. — Я знаю, вчера с вами случилось нечто ужасное, а меня не было рядом, чтобы это предотвратить, как мне велел Эрик. Я развлекался в Джексоне, там ребята умеют повеселиться по-настоящему.
У меня в голове мелькнула мысль, ослепительно простая мысль. Если бы я была персонажем комикса, художник изобразил бы это явление мысли в виде вспышки молнии над моей головой.
— Ты следил за мной каждый вечер, — я говорила очень осторожно, стараясь не допустить ни одной нотки возбуждения в голосе. — Правильно я понимаю?
— Да, мисс, с тех пор, как мне поручил мистер Эрик. — Теперь он выпрямился, волосы его были тщательно уложены в знакомую прическу и приглажены гелем. Да, ребята в поместье Рассела действительно потрудились над его внешним видом.
— А когда мы вернулись из клуба, ты был возле дома? В тот первый вечер?
— А как же, мисс Сьюки.
— Ты заметил еще кого-нибудь возле квартиры?
— Еще бы мне не заметить, — он весь раздулся от гордости.
Здорово!
— И что, этот тип был в кожанке, какую носят бандиты?
Он даже удивился моему вопросу:
— Конечно, мисс, это был тот парень, который приставал к вам в баре. Я его увидел, когда привратник вышвырнул его из двери черного хода. Несколько его приятелей вышли из бара, прошли к черному ходу и стали обсуждать, что там произошло. От них я и услышал, что он обидел вас. Мистер Эрик не разрешил мне подходить к вам или к нему при посторонних, я и не подходил. Но я в вашем пикапе сопровождал вас до квартиры. Спорим на что угодно, вы и представить себе не могли, что я там, в кузове машины!
— Естественно, я не знала, что ты в кузове. Это ты ловко придумал. Теперь расскажи, когда ты после этого увидел вервольфа, что он делал?
К тому моменту, как я прошмыгнул и оказался у него за спиной, он уже подобрал ключ к двери квартиры. Я просто вовремя успел схватить этого олуха.
— И что ты с ним сделал? — улыбалась я Буббе.
— Свернул ему шею и затолкал в чулан, — гордо объявил Бубба, — ну, не было времени оттащить его куда-нибудь. Я считал, что вы с мистером Эриком сами сообразите, что с ним делать.
Мне пришлось отвести глаза в сторону. Все так просто. Так очевидно. Чтобы решить эту проблему, надо было просто задать нужный вопрос нужному человеку.
Почему мы не подумали об этом? Ведь Буббе нельзя давать конкретные задания и рассчитывать, что он сориентируется по обстановке. Вполне возможно, он спас мне жизнь, убив Джерри Фалькона, поскольку моя спальня — это именно то место, куда прежде всего явился бы этот вервольф. Я так устала, когда, наконец, добралась до постели, что могла и не проснуться, пока не оказалось бы слишком поздно.
Вопросительный взгляд Пэм перебегал с него на меня и обратно. Я сделала ей знак рукой — мол, объясню попозже, заставила себя улыбнуться Буббе и сказала, что он поступил правильно. — Эрик будет так доволен, — добавила я. А до чего интересно будет рассказать про это Олси!
Лицо Буббы расслабилось. Он заулыбался, его верхняя губа немного изогнулась.
— Рад, что ты так думаешь. А крови в доме нет? Я ужас как пить хочу.
— Конечно, — сказала я. У Пэм хватило сообразительности уже нести стакан, и Бубба выпил его содержимое одним махом.
— У кота кровь, конечно, вкуснее, — заметил он. — Но и эта вполне годится. Спасибо, большое тебе спасибо.
Глава 15
Каким уютным оказался тот вечер! Ваша покорная слуга и четверо вампиров, после того как прибыли Билл и Эрик — порознь, но почти в одно время. Только я и мои приятели, больше никого в доме.
Билл настаивал, что расчешет мне волосы — таким образом он хотел продемонстрировать интимное знание моего дома и привычек — отправился в ванную и выволок мою коробку с бигуди для волос. Потом усадил меня на кушетку, а сам сел сзади и начал чесать и укладывать мне волосы. Эта процедура всегда действовала на меня успокаивающе, сразу всплыли воспоминания о другом, давнем вечере, который у нас с Биллом начался почти так же, а закончился сказочным образом. Конечно, Билл отдавал себе отчет, что возбуждает во мне эти воспоминания о прошлом.
Эрик наблюдал все это с видом человека, делающего мысленные заметки, а Пэм откровенно хихикала. Я никак не могла догадаться, зачем им всем понадобилось оказаться здесь в одно и то же время, и неужели они все до чертиков не надоели друг другу — и я им, — и почему бы им не убраться. После нескольких минут пребывания этой сравнительно большой толпы в моем доме, я уже жаждала снова оказаться в одиночестве. Как мне могло прийти в голову, что я одинока?
Бубба пробыл довольно недолго, его волновало, что надо кое-где поохотиться. Я старалась не уточнять — где и на кого. После его ухода я смогла рассказать остальным вампирам, что на самом деле произошло с Джерри Фальконом.
Эрика не сильно огорчило, что причиной смерти Джерри Фалькона оказались данные им Буббе инструкции, а я тоже призналась себе, что у меня эта история слез не вызывает. Если вопрос поставить так — я или он, ну, себя я устраиваю больше. Биллу было наплевать на судьбу Джерри Фалькона, а Пэм все это показалось просто забавным.
— Надо же, отправился за тобой в Джексон, когда ему были даны инструкции — только здесь, только на одну ночь… и подумать только, продолжал выполнять полученные указания, независимо ни от чего! Это не по-вампирски, но он хороший солдат, надо признать!
— Было бы намного лучше, если бы он сразу рассказал Сьюки, что сделал и почему, — заметил Эрик.
— Да, записочка нас бы устроила, — саркастическим тоном сказала я. — Что угодно, а то — открываешь чулан и видишь засунутый туда труп.
Пэм так и покатилась со смеху. Я, оказывается, нашла способ пробуждать ее чувство юмора. Чудесно.
— Представляю себе твое лицо, — проговорила она. — Вам с вервольфом пришлось прятать этот труп? Классно!
— Жаль, что я еще не знала этого днем, когда приезжал Олси. — Глаза у меня были закрыты, я совсем расслабилась под воздействием процесса расчесывания волос. Но внезапно наступило молчание, и это привело меня в восторг. Наконец я смогу себе позволить немного поразвлечься.
— Сюда приходил Олси Герво? — медленно проговорил Эрик.
— Ну да, привез мой багаж. Побыл здесь, старался помочь мне, когда увидел, как я изувечена.
Билл прекратил меня расчесывать. Я открыла глаза и встретилась взглядом с Пэм. Она подмигнула мне. Я слабо улыбнулась.
— Видишь ли, Сьюки, я разбирала твой багаж, — ровным голосом сказала Пэм. — Откуда у тебя эта великолепная бархатная штука типа шали?
Я крепко сжала губы.
— Видишь ли, мою первую вечернюю накидку испортили в клубе — я хочу сказать, «У Джозефины». Олси ходил за покупками и был весьма любезен — купил мне эту шаль как подарок к Рождеству… сказал, что считает себя ответственным за то, что прежняя погублена. — Я была страшно счастлива, что ухитрилась благополучно доставить ее в квартиру Олси оттуда, где она находилась, — на переднем сиденье «линкольна». Но совершенно не помнила, как мне это удалось.
— Для вервольфа у него прекрасный вкус, — сделала вывод Пэм. — Если я одолжу у тебя красное платье, можно будет и шаль одолжить?
Я не знала, что у нас с Пэм такие отношения, когда дают друг другу поносить свою одежду. Она определенно замышляла что-то недоброе.
— Конечно, — ответила я.
Вскоре после этого Пэм засобиралась уходить:
— Пожалуй, побегу домой через лес, у меня появилось желание почувствовать ночь.
— То есть как, — удивилась я, — всю дорогу до Шривпорта побежишь?
— В первый раз, что ли. Да, Билл, кстати, королева сегодня звонила в «Фангтазию», хотела узнать, почему ты затягиваешь сдачу ее работенки. Говорит, несколько вечеров не могла найти тебя по домашнему телефону.
Билл возобновил расчесывание моих волос.
— Сам позвоню ей попозже. Из дому. Она будет рада узнать, что работа закончена.
— Да ведь ты чуть не потерял все, — вдруг вспылил Эрик, и его неожиданный взрыв удивил всех, кто был в комнате.
Пэм перевела взгляд с Эрика на Билла и выскользнула через парадную дверь. Меня это испугало.
— Да, я в курсе, — голос Билла, всегда приятный и спокойный, был просто ледяной. Эрик, напротив, просто вышел из себя:
— Дурак ты был, что снова связался с той демоницей.
— Эй, ребята, — вмешалась я, — я ведь тут, не забыли?
Оба злобно глянули на меня. Казалось, они намеревались довести до конца свою ссору, и я решила, что оставлю их наедине, пусть болтают дальше. Только там, за пределами дома. Я еще не поблагодарила Эрика за подъездной путь, я собиралась, но сегодня, наверное, не время.
— Ладно, — сказала я. — Думала, обойдется без этого, но… Билл, я отзываю приглашение приходить в мой дом. — Билл стал пятиться к двери, взгляд его был беспомощным, в руках все еще он держал щетку для волос. Эрик с триумфом ухмылялся. — Эрик, — и при моих словах его улыбка увяла, — я отзываю приглашение приходить в мой дом. — И он тоже стал пятиться, вышел через дверь и спустился с моего крыльца. Дверь захлопнулась за ними (или, может, перед ними?).
Я сидела на кушетке в тишине, чувствуя невыразимое облегчение. И вдруг, совсем неожиданно, вспомнила, что компьютерная программа, которую так желает получить королева Луизианы, та самая компьютерная программа, которая стоила стольких жизней и разрушила мои отношения с Биллом, теперь в моем доме… куда ни Эрик, ни Билл, ни даже королева не могут войти без моего согласия.
Долгое время я так не смеялась.
Об авторе
Кроме книг о Сьюки Стэкхаус, Шарлин Харрис создала две серии о таинственном. Она живет в Южном Арканзасе с мужем и тремя детьми. У нее есть две собаки, два хорька и утка. Она рьяный читатель, умеренный любитель кино, периодический штангист, ее любимое занятие — сидя на неудобных дешевых местах стадиона, воодушевлять своих детей при их занятиях разными видами спорта.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

загрузка...