ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Не сказав ни слова, Дерек покинул каюту, хлопнув дверью так, что затряслись стены.
Джулия закрыла лицо руками, злясь на него и на себя. Подумать только - она находила его привлекательным… Как стыдно ей было вспоминать часы, проведенные в его объятиях, полеты к вершинам блаженства и экстаза! Дура! Набитая дура!
Слава Богу, больше они никогда не встретятся. За это Джулия была благодарна судьбе.
У трапа Дерек остановился и нахмурился. Будь проклята эта девчонка! Он до сих пор ощущал боль от удара в пах. Хорошо еще, он взял себя в руки и не убил Джулию. Каким-то чудом ей удавалось вместе с гневом пробуждать в нем дрожь желания и нежность.
Поэтому им лучше расстаться. За свою жизнь Дерек познал немало женщин, но ни одна из них не напоминала Джулию Маршалл. Сравнивая ее с остальными, он кривил душой.
Он поднялся на палубу и вдохнул свежий соленый воздух. Вокруг него кипела бурная деятельность, но Дерек, ничего не замечая, подошел к борту и остановился, взявшись за поручни. Сжимая пальцами шероховатое дерево, он задумчиво смотрел на зеленые волны. Джулия появилась в его жизни случайно и должна была исчезнуть навсегда.
Проклятие!
Он обернулся к матросам, работающим на палубе.
Он вел себя как болван. Джулия - избалованная, своевольная девчонка, от которой следовало ждать одних неприятностей. Да, он восхищался ее телом, и всего лишь. Он вовсе не нуждался в постоянной спутнице жизни. Своей возлюбленной Дерек считал море и потому стыдился чувства, отдаленно напоминающего привязанность к девушке с волосами цвета ночного неба и глазами, зелеными, как океанские воды.
Кто-то окликнул Дерека, и он двинулся на крик. «О чувствах следует забыть, и как можно скорее, - уговаривал он себя. - Сейчас не время для меланхолии». Разве у него есть причины грустить? Джулия - такая же женщина, как миллионы других, он сам объяснил ей это. Пожалуй, природа одарила ее щедрее, чем прочих, но, тем не менее, она всего-навсего женщина. А женщины созданы для нескольких часов страсти и возни в постели.
К Дереку подошел помощник Уотсон:
- Сэр, мы готовы переправить женщин на крейсер.
- Так займитесь этим, - невозмутимо приказал капитан. - Я буду в своей каюте. С остальными делами мы разберемся после вашего возвращения.
Уотсон кивнул и уже собрался отойти, как вдруг остановился и спросил:
- Вы не попрощаетесь с дамами?
- Еще чего! - выпалил Дерек и тут же, устыдившись собственной грубости, понизил голос: - Я уже попрощался с ними. Не ждите меня.
Дерек направился в свою каюту, не обращая внимания на окрики матросов, мимо которых он проходил.
Все кончено. Так и должно быть.
Но внутренний голос подсказывал ему, что прощаться еще слишком рано.
Глава 9
Благодаря слаженным усилиям нескольких матросов с «Ариана», под командованием помощника Гарриса, корабль северян достиг побережья Сент-Джорджа, северо-восточной оконечности Бермудских островов, всего через два дня.
За это время Гаррис нанес лишь один визит Джулии и ее матери - чтобы объяснить, каким образом они попадут в порт.
- Мы бросим якорь в заливе, и двое матросов доставят вас на берег в шлюпке, - бесстрастно втолковывал он. - Как только шлюпка вернется, мы сразу покинем залив. Неизвестно, что может случиться, когда Гатри и его матросы доберутся до суши и обвинят нас в пиратстве. Нам вовсе не хочется рисковать. Мне приказано отвезти вас на Бермудские острова, а затем позаботиться о безопасности экипажа. А что будет с вами дальше - меня не касается.
Во время краткого плавания от корабля к берегу Джулия не могла не восхититься окружающей красотой. Перегнувшись через борт подскакивающей на волнах шлюпки, она ахнула, обнаружив, что вода в заливе прозрачна как хрусталь. Всматриваясь в голубовато-зеленую толщу воды, она видела стаи пестрых рыбешек, рыщущих в поисках добычи.
Воздух в заливе был прохладным, напоенным тонким ароматом цветов, напомнившим Джулии дорогие духи.
- Я впервые вижу такую красоту! - благоговейно прошептала она, обращаясь к матери - Именно таким мне представлялся рай.
Увлекшись созерцанием неземного мира, окружающего их, миссис Маршалл и Сара лишь молча кивнули.
Наконец шлюпка причалила к берегу, и Джулию вновь поразило великолепие природы. Удивительно чистые волны лизали розоватый песок, вместе с ветрами перемалывая его в мелкую пудру. Едва очутившись на суше, Джулия зачерпнула пригоршню песка, пропустила его между пальцами и по-детски рассмеялась.
- Он так похож на сахар, что меня тянет попробовать его на вкус! - воскликнула она.
Но ее мать уже утратила интерес к пейзажам: она спорила с одним из матросов.
- Что это значит? Почему вы не захватили весь багаж? Пропало несколько чемоданов моей дочери. Это неслыханно! Ваш капитан уже отнял у меня хлопок и деньги. Неужели он позарился и на женскую одежду?
- Простите, - равнодушно повторял матрос, - весь багаж не поместился в шлюпку.
Миссис Маршалл в отчаянии схватилась за голову:
- Какой ужас! Значит, Джулия лишилась почти всех нарядов! Это немыслимо!
Джулия взяла саквояж матери.
- Не будем об этом. Давай лучше порадуемся, что все кончилось. В Англии мы купим новые платья.
- Вирджил ни за что не допустил бы подобного произвола, - заявила миссис Маршалл матросу, который лишь дерзко хмыкнул в ответ. - Ваш капитан еще поплатится за эту выходку! - Она продолжала бормотать что-то еще, но Джулия была слишком очарована волшебной природой острова, чтобы сожалеть о потере.
Бермуды производили впечатление гигантского, любовно ухоженного цветника. Несмотря на конец декабря, путников со всех сторон окружали восхитительные цветы: целые заросли белых лилий, растянувшиеся на много миль живые ограды из олеандров, гибискуса, бугенвиллей, королевских пуансеттий…
Слегка опьяненная сладким ароматом цветов, Джулия восторженно вскрикнула, увидев разбросанные по долине дома. Живописные и пестрые, они были сложены из кораллового известняка. Дерек как-то рассказывал, что эту породу, которую легко распилить на глыбы пилой для дерева, добывают из-под верхнего слоя почвы. Оказавшись на открытом воздухе, коралловый известняк со временем твердеет.
Ее изумили крыши из коралловой черепицы размером десять на четырнадцать дюймов и толщиной не более дюйма. Джулия уже знала, что их время от времени дочиста отмывают и покрывают известью, поскольку в каждом доме использовали для питья дождевую воду, стекающую по черепице и желобам в подставленные бочки.
Шагая вдоль песчаного пляжа, Джулия видела «распростертые объятия» крылечек домов, нижние ступени которых были значительно шире верхних. Дымовые трубы поражали своими размерами, а окна, напротив, были совсем крошечными. Каждое окно было снабжено ставнями, поднимающимися вверх на петлях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112