ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

С какой целью?
Он сбросил ноги со стола так неожиданно, что громкий стук подошв об пол заставил Опал вздрогнуть. Подавшись вперед и слегка прищурившись, майор процедил, указывая на Опал сигарой:
- Я хочу знать все, и немедленно.
- Я… не знаю, зачем он привез ее сюда, - растерянно заговорила Опал. - Он попросил кормить ее и следить, что она не сбежала. Пообещал заплатить, когда вернется…
По-моему, ему давно пора вернуться. Джулия тоже так считает. Вот и все, что мне известно.
- Вы знаете, как зовут этого мужчину, - возразил майор. - И должно быть, догадываетесь, почему он оставил мисс Маршалл в вашем доме.
Опал начала нервозно перебирать бумаги на столе.
- Вы напрасно отнимаете у меня время. Мы оба избежим множества неудобств, если вы поможете мне. - Майор откинулся на спинку стула. - Или вы предпочитаете, чтобы вас допросили в моем кабинете?
- Нет! - Опал хлопнула ладонями по столу. - Ну хорошо, я расскажу вам все, что знаю о нем. Его зовут Дерек Арнхардт, он много раз прорывал блокаду. В Уилмингтон он отправился за деньгами - я слышала, как он говорил об этом Джулии. А что касается причины, по которой он привез Джулию сюда… мне известно лишь то, что она рассказала одной из моих девушек. Брат Джулии находится в тюрьме Либби, и Дерек намерен нанять людей, чтобы освободить его. Он боится, что в отчаянии Джулия сама попробует спасти брата, не дожидаясь помощи… Прошу вас, никому не говорите, что услышали об этом от меня, - взмолилась она. - Если Дерек узнает, что я проболталась, мне не жить!
Лицо майора Фокса медленно расплылось в улыбке.
- Не сомневайтесь: я умею хранить тайны. Он встал, коротко попрощался и ушел.
Тем же вечером он вернулся. Как обычно, он следил за каждым движением Джулии. Майор находил в ней удивительный шарм, ее блестящие черные волосы и малахитовые глаза, обрамленные густыми ресницами, приковывали взгляд. Именно о такой девушке он мечтал. Майор видел, что она уязвима, и понимал, что стоит приложить некоторые усилия - и она покорно будет плясать под его дудку.
Джулия Маршалл могла стать редкостной находкой.
Гостиная опустела. Джулия осталась вдвоем с майором. Размышляя о том, почему он каждый вечер является сюда, но отказывается от развлечений с какой-нибудь из девушек Опал, Джулия притворно зевнула и пробормотала:
- Я очень устала, майор. Прошу прощения, я хотела бы удалиться…
- Джулия, нам надо поговорить о вашем брате, - отчетливо произнес майор.
Джулия опешила.
- Нет, вы не ослышались. О вашем брате я знаю все: он в тюрьме Либби, разве не так? Может быть, поднимемся наверх, в вашу комнату, и поговорим с глазу на глаз? Уверяю вас, у меня нет никаких дурных намерений. Здесь нас с легкостью могут подслушать.
- Но… откуда вы узнали о моем брате? - с трудом выговорила Джулия, поднимаясь по лестнице.
- У меня свои способы узнавать все, что понадобится. Вы ни в чем не виноваты. Смею вас заверить, что я готов помочь вам - в обмен на некоторые услуги.
С гулко колотящимся сердцем Джулия опустилась в кресло у камина в своей комнате. Майор Фокс остался стоять, но Джулия не могла последовать его примеру: ослабевшие ноги отказывались держать ее.
- Вы можете всецело доверять мне. А теперь расскажите о своем брате и Дереке Арнхардте.
Джулия растерялась: просьба майора была более чем неожиданной.
- Не знаю, должна ли я доверять вам… - Она прижала руки к груди, глядя на майора широко распахнутыми глазами. - А если это уловка? Нет, я не могу подвергать опасности жизнь Майлса…
- Его жизнь и без того в опасности, дорогая, - до тех пор, пока он не покинет «Черную дыру». Так вам нужна помощь или нет?
Подозрения Джулии росли с каждой секундой.
- Почему вы предлагаете мне помощь?
- У меня на то свои причины. Я хочу получить кое-что взамен. Джулия прищурилась:
- Что именно?
- Я служу в разведке армии конфедератов. Нам нужны миловидные и умные женщины - такие, как вы. Если я помогу вашему брату бежать, вы будете служить своей родине, подчиняясь моим приказам.
- Но я в этом ничего не понимаю… - Джулия смешалась. - Если у вас есть связи, почему же вы не можете освободить Майлса, не устраивая побег? Он был несправедливо обвинен, поэтому…
Майор взмахом руки прервал ее:
- Мне нет дела до того, почему он попал в тюрьму. А вам я советую задавать поменьше вопросов. Вы узнаете, что надо делать, как освободить его: побег должен совершиться тайно и выглядеть естественно. Нам нельзя навлекать на себя подозрения.
Джулия пристально вгляделась в лицо майора, пытаясь понять смысл его слов. Ежедневные визиты майора и без того поставили ее в затруднительное положение, а теперь этот разговор… Майор Фокс был видным мужчиной, но что-то в нем настораживало Джулию, даже пугало.
- И еще одно, - продолжал он, - поскольку моя работа требует строгой секретности, я не намерен отвечать на вопросы. Либо вы принимаете мое предложение, либо мы обо всем забываем.
- А если я откажусь? Майор вкрадчиво улыбнулся:
- Надеюсь, вы не настолько глупы. Джулия покачала головой:
- Не знаю, что и сказать… Пока мне нечего вам ответить. Я должна подумать…
- Времени для размышлений нет. Все, что от вас требуется - согласиться работать на меня и перестать беспокоиться за брата. Он окажется на свободе.
- А если он захочет увезти меня с собой? - возразила Джулия. - У него не осталось родных, кроме меня. Если я буду вынуждена остаться здесь, он заподозрит неладное.
Майор поднял бровь:
- А как же ваша сделка с Арнхардтом? Что вы пообещали ему в обмен на помощь? - Увидев, как вспыхнула Джулия, майор торжествующе рассмеялся: - Можете не отвечать, я и сам знаю. Вы думаете, ваш брат спокойно воспримет такое известие?
Об этом Джулия никогда не задумывалась, но теперь поняла: Майлс вряд ли одобрит эту сделку или согласится выполнить ее условия. Так вот в чем дело! Должно быть, Дерек предвидел такой оборот и решил отказаться от своего замысла. Может, именно поэтому он до сих пор не вернулся? Скорее всего, он никогда не вернется, вдруг осознала Джулия в приливе паники. И она окажется пленницей этого дома!
Внезапно майор Фокс встал перед Джулией на колено и сжал в горячих ладонях ее ледяные пальцы.
- Джулия, в вашей помощи нуждаюсь не только я, но и ваш брат. Вы, конечно, слышали о том, что творится в тюрьме Либби, но представить себе всю тяжесть положения пленников невозможно, не разделив их участь. Как же вы можете колебаться? Арнхардт предложил вам унизительное положение любовницы, а я предлагаю почетную службу родине. Вместе с войной закончится и ваша работа. - Несколько минут он молчал, ожидая, когда до Джулии дойдет смысл слов, а затем продолжил: - Я не намерен задерживаться в Ричмонде - меня ждут дела. Если вы согласитесь, я безотлагательно приму необходимые меры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112