ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Завтра к вечеру ваш брат уже будет свободен.
Джулия задумчиво поджала губы. Почему он так спешит? Он не дал ей даже подумать…
- А я сумею повидаться с ним, хотя бы ненадолго? - спросила она. - Чтобы сообщить ему, что со мной, избавить его от беспокойства?
Майор вздохнул и потер лоб кончиками пальцев.
- Джулия, этим вы только навредите и себе, и ему… Но так и быть. Я не хочу, чтобы вы тревожились понапрасну. С братом вы встретитесь - правда, ненадолго. И вы не должны рассказывать о том, чем намерены заняться. Кроме того, - добавил он, - за вашим братом будет отправлена погоня. Я позабочусь о том, чтобы он до конца войны пробыл в надежном убежище. Позднее вы сможете встретиться с ним.
Джулия не знала, есть ли у нее другой выход. Дерек мог бы прислать ей весточку или вернуться поскорее. Она вовсе не обязана ждать его до конца жизни. Брата нужно спасать. Майор Фокс прав: все, что способен предложить ей Дерек, - положение любовницы. О любви он даже не заикался.
- Хорошо, - наконец выговорила она. - Я принимаю ваше предложение, майор Фокс.
- Зовите меня Гордоном. - Он усмехнулся, потрепал ее по колену и встал. - Мы непременно подружимся, Джулия.
Он прошел к окну и без труда сломал один из засовов.
- На него никто не обратит внимания. Завтра, как только стемнеет и внизу начнется веселье, заприте дверь изнутри. Откройте окно и ждите. Один из моих людей бросит вам снизу веревку. - Он пошатал обеими руками столбик кровати. - Привяжите веревку к этому столбику - он выдержит ваш вес - и спускайтесь вниз. Мой человек вам поможет.
- А как же Майлс? - со страхом напомнила Джулия.
- Вас отведут туда, где вы встретитесь с ним.
Джулия прикрыла глаза, молясь, чтобы ее поступок не оказался ошибкой. Но делать было нечего. И, что же будет потом?
- Все очень просто: вы поедете со мной. Вам больше не о чем волноваться. И вы, и ваш брат окажетесь на свободе. Когда кончится война, вы встретитесь друг с другом.
Часы на каминной полке пробили полночь. В комнате стало тихо, тишину нарушало лишь прерывистое дыхание Джулии. Она боялась этого человека, особенно потому, что оказалась в его власти. Обратного пути у нее не было.
У двери майор коротко кивнул:
- Я не допущу, чтобы с вами что-нибудь случилось. До завтра.
Эту ночь Джулия провела без сна, а когда рассвело, со страхом поняла, что ее решение может оказаться роковым. Возможно, Гордон лжет. Что, если он согласился помочь ей лишь затем, чтобы увезти и запереть где-нибудь в укромном месте? Джулия замечала, каким взглядом Гордон смотрит на нее, как вспыхивают его глаза. Должно быть, он вовсе не собирается спасать Майлса. Все его заверения - ложь. Значит, она должна готовиться к самому худшему.
Джулия вдруг вспомнила про Гарнет. Они уже успели подружиться, и Джулия надеялась, что этой девушке можно доверять. В случае необходимости Гарнет обратится к властям.
Проведя в раздумьях еще несколько часов, Джулия направилась в комнату Гарнет, зная, что девушка не любит просыпаться слишком рано. Время близилось к десяти утра, когда Джулия постучала в дверь Гарнет и обнаружила, что та еще и не думала вставать.
- Мне надо поговорить с тобой, Гарнет. - Джулия вошла и тщательно заперла дверь за собой.
- Что-то стряслось? - зевнула девушка, забираясь поглубже под одеяло. - Боже милостивый, который час?
- Послушай меня внимательно, - зашептала Джулия, присев на край кровати. - Слушай и запоминай и смотри никому не проболтайся.
После того как Джулия объяснила все по порядку, Гарнет уставилась на нее, вытаращив глаза и разинув рот.
- Скажи хоть слово! - попросила Джулия. - Я должна знать, смогу ли рассчитывать на тебя, если со мной что-нибудь случится.
- А как я узнаю, если с тобой что-нибудь случится? - Гарнет смотрела на Джулию как на помешанную.
- Если из Либби будет совершен побег, ты узнаешь об этом, как и все жители Ричмонда. А если все будет тихо, спроси у мужчин, которые приходили сюда с майором Фоксом, не сбежал ли кто из тюрьмы. Если они ответят «нет», ступай прямо к властям и сообщи, что меня похитили. Гарнет снова зевнула.
- А тебе никогда не приходило в голову, что он освободит твоего брата, а тебя возьмет в заложницы? По-моему, он на все способен.
Джулия нервозно прикусила губу.
- Об этом я подумаю позднее. А пока я мечтаю лишь о том, ради чего покинула Саванну - освободить брата.
- Ладно, я буду настороже. Надеюсь, тебе повезет. А теперь дай мне еще вздремнуть. - Она устало улыбнулась. - Не выходи из своей комнаты. Если Опал застукает тебя здесь, она насторожится.
Вернувшись в комнату, Джулия подошла к окну и посмотрела вниз, на землю, укрытую снегом. Солнце выглядывало в прорехи туч, и снег искрился в лучах, словно крохотные осколки тончайшего хрусталя.
Глядя в окно, Джулия думала о человеке, который сегодня вечером бросит ей веревку. Ей было страшновато, но при мысли о том, что страдания Майлса кончатся, ее охватывало ликование.
Ради собственного блага она должна отгонять все мысли о Дереке… и о том, что могло случиться, - ведь их связывает только страсть, а не любовь.
Глава 23
Спустившись в гостиную ближе к полудню, Джулия застала там разодетую Опал. Хозяйка борделя отдавала список покупок кухарке, ждущей у входной двери.
- Смотри ничего не забудь, Рут, - строго произнесла Опал. - Эта вечеринка пойдет на пользу делу. В последнее время нам что-то не везет. Постой-ка… может, я что-нибудь упустила? - Она задумчиво коснулась пальцем щеки. - Приглашения разошлют Аллен и Крэг… Наверняка соберется целая толпа.
- Вы устраиваете вечеринку? - с удивлением осведомилась Джулия, подходя поближе.
Опал и Рут не обратили на нее внимания. Рут горячилась:
- У вас только одно на уме - не дать мне ни минуты покоя! - Она куталась в шаль. - В такую погоду хороший хозяин собаку во двор не выгонит, а вы отправляете меня на рынок!
- Если ты чем-нибудь недовольна, Рут, то тебя здесь никто не держит, - отрезала Опал и сунула список в руки кухарке. - Пошевеливайся! Возвращайся поскорее и начинай готовить ужин.
Рут удалилась с обиженным видом. В приоткрытую дверь ворвался ледяной ветер.
- Это она нарочно оставила дверь открытой! - вскипела Опал. - Старая дура! - Обернувшись, она увидела Джулию. - Доброе утро!
- Я слышала, вы устраиваете вечеринку?
- Да, и незачем так волноваться. Надеюсь, ты сумеешь развлечь гостей. Должно быть, ты уже извелась от скуки - Дерек что-то не торопится. - Она прошествовала в столовую, Джулия направилась следом. - Ты не могла бы почистить хрусталь, милочка? Ведь тебе все равно нечем заняться.
Внезапно Джулия решила спросить без обиняков:
- Опал, вы верите, что Дерек вернется?
Хозяйка борделя ответила ей сочувственным взглядом.
- Трудно сказать, милочка. Дерек всегда был непредсказуем. Я бы сказала, что ему уже давно следовало бы вернуться…
- И что же будет, если он не вернется?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112