ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А это клеймо означает, что он предатель.
- Ублюдки! - злобно выпалила Джулия. - Бессердечные, гнусные ублюдки!
Гордон повысил голос и положил руки на плечи Джулии:
- Хорошенько запомните это, Джулия. Именно поэтому вы должны в точности исполнять мои приказы - так вы отомстите им за брата. Нам пора в дорогу. Скоро рассветет, и мы должны вовремя покинуть город. За Майлса не волнуйтесь. О нем позаботятся. Позднее, когда опасность минует, я попробую вновь устроить вам встречу…
Джулия взглянула на Гордона полными слез глазами, так, словно видела его впервые. Решительно покачав головой, она произнесла:
- Я не брошу его в таком состоянии. Но о чем вы говорите? Кому я должна отомстить? Я не понимаю вас…
- Мы заключили сделку, черт побери! - Гордон с силой встряхнул ее. - Свою часть я выполнил, рискуя жизнью, теперь дело за вами. Джулия, вы должны знать: я - шпион союзной лиги. Вам, как и мне, предстоит работать на северян.
- Мы должны расстаться? - послышался шепот Майлса, помешавший Джулии понять смысл слов Фокса. Голова Майлса поникла, словно он с трудом оставался в сознании. - Джулия, неужели ты бросишь меня?
Она метнулась к брату, но Гордон потерял терпение и ударил ее по щеке, опрокинув на холодный сырой пол. В ушах Джулии зазвенело, и только неимоверным усилием воли ей удалось вынырнуть из затягивающей черной пустоты. Стоящий в темном углу человек стиснул кулаки и сжал зубы, чтобы не броситься к ней на помощь. Джулия услышала свистящий шепот:
- Этого еще не хватало, Фокс! Вы же уверяли, что все пойдет как по маслу. Она лишилась чувств, и он, похоже, скоро упадет в обморок.
До Джулии донесся еще один рассерженный голос:
- Вы обманщик! Нас пообещали вывезти из Ричмонда, едва этот мешок с костями будет освобожден из тюрьмы, и спрятать в горах, пока не кончится война. А теперь у нас на руках двое больных, и Ричмонд кишит солдатами, ищущими нас. Скорее всего нам грозит расстрел!
- Чепуха. Мы еще наверстаем упущенное, - отрезал Гордон и щелкнул пальцами, подзывая одного из своих подчиненных. - Лютер, бери женщину и идем скорее. Может, это и к лучшему. Ее вряд ли удалось бы уговорить стать шпионкой. А теперь ей придется либо смириться, либо обречь брата на смерть.
Затем он велел увезти Майлса в горы и держать в убежище до получения дальнейших приказов.
- Как только она поймет, что от ее послушания зависит жизнь брата, она станет шелковой.
От удара у Джулии раскалывалась голова. Ей понадобились все силы, чтобы оставаться в сознании. Но пошевелиться она не могла.
Ее кто-то поднял и перебросил через плечо. Человек, несущий ее, начал подниматься по ступенькам.
Вскоре они оказались в коридоре, и едва дверь в подвал захлопнулась, Гордон обратился к мужчине, несущему Джулию:
- Как думаешь, Лютер, им можно доверять? Они действительно увезут Майлса в горы? Этих людей я вижу в первый раз. Я полагаюсь только на твое мнение и мнение Вестона.
- В основном они заслуживают доверия, - последовал ответ. - Правда, некоторые наверняка сбегут, когда выберутся из Ричмонда, но двое-трое будут неукоснительно следовать приказам. Вам не о чем беспокоиться, но, откровенно говоря, я не знаю, удастся ли нам покинуть город незамеченными.
- Мы будем осторожны, - ответил Гордон.
- Внизу я заметил человека, о котором ничего не знаю, - добавил Лютер, придерживая Джулию за ноги. - Он сам вызвался присоединиться к нам. Услышав про побег, он пригрозил, что поднимет тревогу, если мы не возьмем его с собой. Он уверял, что давно собирался бежать из тюрьмы.
- Пустяки, - отрезал Гордон. - Идем скорее. Скрип двери заставил Майлса пошевелиться.
- Джулия… - прохрипел он, - не бросай меня. .
- Скорее! - крикнул один из мужчин и ткнул пальцем в того, который прятался в тени. - Отнеси его наверх. Ты сам вызвался помочь нам - вот и помогай.
Остальные поспешно взбежали по ступеням, оставив солдата в сером наедине с Майлсом. Наклонившись, солдат сжал в ладонях костлявые пальцы Майлса и прошептал:
- Майлс, выслушай меня. Нам надо выбраться отсюда. Мы вывезем тебя из Ричмонда.
Майлс открыл глаза и прищурился от яркого света фонаря. Узнав собеседника, он ахнул, его лицо стало пепельным.
- Это ты! Господи, как это вышло…
- Молчи! - Солдат в сером прижал палец к дрожащим губам Майлса. - Не подавай виду, что ты узнал меня, иначе нас обоих убьют. Слушай внимательно. Когда я узнал о побеге, я понял, что его затеяла Джулия, лишь бы освободить тебя. Я присоединился к беглецам, стараясь держаться поближе к тебе и следить, чтобы ты не пострадал.
- Я ни за что не позволил бы им увезти Джулию, - с отчаянием бормотал Майлс, - но силы были неравными… Если бы я попытался остановить их, нас могли убить.
- У тебя не было выбора. Делай вид, что мы не знакомы, а как только ты окрепнешь, мы сбежим и разыщем Джулию, обещаю тебе. - Солдат встряхнул Майлса за плечи. - Ты все понял? Ты будешь держать язык за зубами?
- Эй, вы там! - прогремел сверху звучный голос. - Собираетесь сидеть в подвале всю ночь? Хватай этот мешок с костями и поднимайся.
- Уже иду!
- И не вздумай отлынивать от работы, Кэрриган! Ты сам напросился!
- Да-да, - покорно согласился солдат, - я готов.
«Конечно, готов, - мысленно добавил лейтенант Томас Кэрриган. - Я сам вызвался помогать им и клянусь Богом, когда-нибудь эти мерзавцы еще пожалеют, что встретились со мной!»
Он подхватил Майлса на руки, потрясенный тем, что тот весил не больше ребенка.
- Пойдем, брат, - с дрожью прошептал он. - Впереди долгий путь, но мы одолеем его… вместе.
Глава 24
Сквозь обледенелое оконное стекло едва просматривались безмолвные, темные улицы Вашингтона. Джулия зябко потирала руки, зная, что давно пора развести огонь в камине, однако не двигалась с места. За последние три дня случилось столько разных событий, что она окончательно растерялась. Несмотря на испортившуюся погоду, Гордон повез ее на Север, утверждая, что только по другую сторону линии фронта они будут в безопасности. Джулия то и дело спрашивала, как он намерен поступить с ней, но не получала ответа.
Он злился потому, что она нарушила слово, но как он не понимал, что она просто не могла бросить Майлса на произвол судьбы, увидев, что он превратился в полутруп? Откуда она могла знать, что стало с ним в тюрьме? Она и понятия не имела, что он так исхудал…
Она предложила Гордону фамильные реликвии, зарытые возле кладбища в Саванне, в обмен на новую встречу с Майлсом и свободу. А Гордон лишь рассмеялся ей в лицо. Затем она попыталась сговориться с двумя спутниками майора - Лютером, который казался ей ранимым и чутким человеком, несмотря на грубоватые манеры и простецкую внешность, и Вестоном, который пугал ее омерзительной бранью и раздевал взглядом. Но ни один из них не знал, куда увезли Майлса и что теперь будет с Джулией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112