ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— А что ты там делаешь?
— Вчера вечером передал отсюда материал для первой полосы. Об открытии дирекцией ипподрома нового ночного клуба. Разве вы не видели этой статьи?
— О, да. Ее дали на тридцать девятой странице.
— Да это же невозможно.
— Слушай, ты, часом, не остановился в «Парк Уорт»?
— Нет. Просто заглянул в этот отель, чтобы вернуть двадцать пять тысяч долларов.
— Это хорошо. Только издатель, он же владелец нашей газеты, может позволить себе цены «Парк Уорта». Да и он не позволяет.
— Вы просили позвонить. Срочно.
— О, да.
Флетч ждал. Френк Джефф молчал.
— Эй, Френк? Вы хотите, чтобы я подобрал материал для другой статьи, раз уж я здесь? О чем пойдет речь?
Френк шумно выдохнул воздух.
— Полагаю, суть этой статьи в том, что… ты уволен.
Флетч помолчал. Глубоко вдохнул. Наконец, заговорил.
— А что еще новенького? Как жена, дети?
— Ты напортачил, Флетч. Напортачил. Крепко напортачил.
— И как мне это удалось?
— Я-то откуда знаю? Спроси что-нибудь полегче.
— А что я такого сделал?
— Процитировал человека, умершего два года тому назад.
— Не может быть.
— Тома Бредли.
— Я знаю, о ком вы говорите. Он — председатель совета директоров «Уэгнолл-Фиппс».
— Он уже два года как умер.
— Глупости. Во-первых, Френк, я не цитировал Бредли. Я даже не разговаривал с ним.
— Какое счастье.
— Я привел несколько фраз из его служебных записок.
— Недавних записок?
— Разумеется, недавних. Даты я указал в статье.
— Мертвые не пишут служебные записки, Флетч.
— А кто сказал, что он мертв?
— Сотрудники «Уэгнолл-Фиппс». Жена покойного. Ты поставил «Трибюн» в глупое положение, Флетч. Получается, что мы даем недостоверные сведения.
Флетч вдруг обнаружил, что сидит на стуле. Хотя и не помнил, что садился.
— Френк, должно же быть объяснение.
— Естественно. Ты передал непроверенную информацию. Это слабость молодых репортеров. А тебя поймали за руку.
— Френк, я давал выдержки из недавних служебных записок, с датами, подписанных «Ти-би». Я держал их в руках.
— Должно быть, есть другой «Ти-би». Короче, ты дал пустую, ни о чем статью об «Уэгнолл-Фиппс, Инкорпорейтед», с неоднократными ссылками на служебные записки Тома Бредли, ее руководителя, а теперь выясняется, что он два года как на том свете. Откровенно говоря, Флетчер, я рассердился. Неужели ты думаешь, что после подобных выкрутасов читатели будут верить даже прогнозу погоды, опубликованному в нашей газете? Я, конечно, понимаю, что бизнес — не твоя сфера, Флетч. Не следовало поручать тебе подготовку этой статьи. Но хороший репортер должен уметь написать о чем угодно.
Флетч положил бумажник на стол и вытер о штанину пот с левой ладони.
— Вот что мы сделаем, Флетч. Я отстраню тебя от работы. Ты писал неплохие статьи. И ты еще молод.
— Надолго отстраните?
— На три месяца? — в голосе редактора слышалась вопросительная интонация, словно он советовался с Флетчем.
— Три месяца! Френк, три месяца я не протяну. Мне надо платить алименты. Оплачивать купленную в кредит машину. А у меня нет ни цента.
— Может, тебе найти другую работу? Возможно, мое предложение не получит поддержки издателя. Я еще с ним не говорил. Вдруг он посчитает, что это слишком мягкое наказание.
— Какой ужас, Френк.
— Это точно. Тут над тобой все смеются. Такие проколы долго не забываются.
— Френк, я не чувствую за собой вины. Вы понимаете?
— Ты у нас не Жанна д'Арк.
— По крайней мере дайте мне шанс проверить мои источники информации.
— Проверить? — Френк Джефф хохотнул. — У святого Петра? Когда свяжешься с ним, дай мне знать.
— Ладно, Френк, я отстранен от работы, уволен или что?
— Пока считай, что отстранен, а дальше посмотрим, Наш издатель сейчас в Санта-Фе. А финансовый директор требует твоей головы. Возможно, тебя уволят. Позвони мне на следующей неделе.
— Спасибо, Френк.
— Эй, Флетч, если хочешь, я пошлю тебе чек с твоим недельным жалованием по почте. Джейн его отправит.
— Нет, не надо.
— Я думал, что после происшедшего, тебе не захочется приходить в редакцию.
— Ничего страшного. Я приду.
— Мужества тебе не занимать, Флетч. Если надумаешь придти, не забудь надеть футбольный шлем и прочую амуницию.
Глава 3
— «Узгнолл-Фиппс». Доброе утро.
— Мистера Чарлза Блейна, пожалуйста.
Флетчу удалось изгнать дрожь из голоса. Из кабинета бухгалтера отеля «Парк Уорт» он набрал номер «справочной» междугородных переговоров, а затем, использовав редакционную кредитную карточку, позвонил в «Уэгнолл-Фиппс». Пальцем он оттянул свитер от мокрой от пота груди.
— Приемная мистера Блейна.
— Мистер Блейн на работе?
— Сожалею, но мистер Блейн уже ушел.
Флетч глянул на часы.
— Но еще половина двенадцатого.
— Я знаю, — ответила секретарь. — У мистера Блейна грипп.
— Мне очень нужно с ним поговорить. Я — Джей Расселл. Мы с мистером Блейном состоим в одном благотворительном комитете. Комитете по сохранению уникальных серебряных облаков.
Последовала долгая пауза.
— Серебряных облаков? — переспросила секретарь. — И как же вы собираетесь их сохранять?
— «Серебряное облако» — это модель автомобиля, — ответил Флетч. — Что-то вроде «роллс-ройса».
— А-а, — протянула секретарь. — А я уж подумала, что вы занялись чем-то стоящим.
— Вас не затруднит продиктовать мне номер домашнего телефона мистера Блейна?
— Извините, не могу. Запрещено внутренней инструкцией компании.
— Но дело чрезвычайной важности.
— А инструкции, по-вашему, простые бумажки? Для меня важнее их ничего нет. Вы же не хотите, чтобы меня уволили?
— Я вообще против увольнений. Поверьте мне, мистер Блейн будет рад моему звонку. Можете не сомневаться, вас не накажут, если вы дадите мне его домашний номер.
— Меня не накажут… если я не дам вам номер.
Флетч положил трубку на рычаг.
— Черт, черт, черт! — воскликнул он.
Порылся в собственном бумажнике. Две двадцатки, десятка, пятерка, две купюры по доллару. И банковский чек. Он попытался вспомнить, сколько денег у него на банковском счету. Вроде бы было сто двадцать долларов. Вот только когда: сейчас, месяцем раньше, двумя месяцами? В какой-то момент у него на счету определенно было сто двадцать долларов. То есть в лучшем случае, он располагал примерно двумястами долларов наличными. Плюс обещанная Джеффом выплата, минус работа.
Флетч вновь снял трубку и набрал местный номер. После пяти гудков он услышал сонный голос Мокси.
— Слушаю.
— Ты уже проснулась?
— Не знаю. Почему ты звонишь? Почему тебя нет рядом со мной?
— Хороший вопрос.
— Где ты?
— В отеле «Парк Уорт».
— Чего тебя туда занесло?
— Случайно. Выйдя из машины, я нашел бумажник. Пришлось отнести его в «Парк Уорт». Это долгая история.
— Ты всегда попадаешь в долгие истории, Флетч.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44