ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Френк положил руки на стол, наклонился вперед. — Между прочем, а чем можно подтвердить твой рассказ? Не похоже, конечно, что б ты все выдумал, но…
— Позвоните Энид Бредли. Мы вместе прилетели вчера вечером. Мы теперь друзья. Можете позвонить Франсине Бредли в Нью-Йорк.
— Я позвоню, — кивнул Френк. — Обязательно позвоню.
— Френк, так я снова работаю?
— Конечно. С понедельника.
— А мои расходы? Я крепко потратился, Френк. Вы компенсируете мне расходы?
— Невозможно.
— Но почему?
— Нет статьи.
— Какой такой статьи?
— С какой стати мы должны оплачивать расходы на подготовку статьи, которую мы не можем напечатать?
— По меньшей мере, вы собираетесь выплатить мне жалование за последние две недели?
— Нет.
— Нет?
— Факт остается фактом, Флетч: ты напортачил. Когда от тебя потребовалось подтвердить достоверность информации, содержащейся в написанной тобой статье, ты не смог этого сделать.
— Но я ее подтвердил.
— Через две недели после публикации. И мы не можем представить на суд читателя эти доказательства. Газете причинен немалый ущерб. Так что скажи спасибо, что тебя вновь взяли на работу.
Флетч уже стоял у стола.
— Вы хотите сказать, Френк Джефф, что я не мог опубликовать эту паршивую, в двенадцать абзацев статью для финансовой страницы «Ньюс-Трибюн» о паршивой, никому не известной компании, предварительно не выяснив, что председатель совета директоров этой компании изменил свой пол?
— Да, — кивнул Френк. — Именно это я и хотел сказать.
— Знаете, как мне хочется вас назвать, Френк?
— Дай подумать. На ум приходит несколько слов из четырех букв.
— Черт побери, Френк.
— В понедельник жду тебя на работе. И далее приводи в статьях только те факты, которые можешь доказать.
— Что б вам пусто было, Френк Джефф.
— Хорошего тебе настроения, Флетч.
Флетч сел за свой стол, и в отделе городских новостей повисла напряженная тишина. Кто-то положил на стол листок с надписью «Попутного ветра».
Флетч смял листок и бросил его в корзинку для мусора. Затем улыбнулся сидящим за другими столами репортерам.
Первым не выдержал Эл.
— Наконец-то решил забрать вещички, Флетч.
— Нет. Мне это ни к чему.
— Тогда зачем ты пришел?
— Чтобы убедиться, что мой стол на месте. В понедельник он мне потребуется.
В отделе городских новостей стало тише, чем в могиле. Замолчал даже радиоприемник, настроенный на полицейскую частоту.
— Ты хочешь сказать, что Френк снова взял тебя на работу? — вопрос, готовый сорваться с языка каждого, задал Рэндолл, репортер, ведущий церковную страничку.
— Именно так. Ты абсолютно прав.
От изумления у всех пропал дар речи. Им осталось разве что переглядываться.
— Увидимся в понедельник, — Флетч поднялся. — Желаю вам хорошего отдыха на уик-энд.
Он направился к выходу. Оглянулся. Редакторы и репортеры потянулись к кабинету Френка. Среди них и Клара Сноу.
Флетч понимал, что заставило их сорваться с места. Отнюдь не желание выразить главному редактору свое возмущение его решением вновь взять на работу Флетча. Нет, они хотели знать, какую же историю рассказал ему Флетч.
Впрочем, Флетч не сомневался в том, что от Френка они ничего не добьются. Смеясь, он вышел за дверь.
Глава 40
Флетч стоял под душем, когда ему показалось, что в дверь позвонили. Впрочем, открывать он не собирался. Но мгновение спустя в дверь забарабанили кулаками, достаточно громко, чтобы разбудить спящего в горящем доме.
Обернув бедра полотенцем, он босиком пошлепал к двери.
В коридоре стояли двое мужчин. Один — небольшого росточка, хорошо одетый, со злыми, блестящими глазками. Второй — куда крупнее, одетый так себе, но с такими же злыми, блестящими глазами.
— Вы ошиблись квартирой, — заметил Флетч.
— Ирвин Морис Флетчер?
— Вроде бы, — тут Флетчер вспомнил, что уже видел этого верзилу. Совсем недавно. В подъезде. Тот наблюдал, как Флетч достает из ящика газеты, а затем поднялся с Флетчем в кабине лифта. Флетч тогда еще подумал, что похож он на многоопытного циркового борца, и интервью с ним могло бы заинтересовать читателя.
Теперь же у него возникло прямо противоположное желание: избежать этого интервью.
— Я — Джеймс Сейнт Эстис Крэндолл, — представился низкорослый.
— Эстис?
— У тебя есть то, что принадлежит мне.
— Правда? — как танки, мужчины поперли вперед. Флетч, вооруженный лишь одним полотенцем, отступил перед танками.
— О, да. В некотором роде.
— Что значит, «в некотором роде»? — спросил низкорослый.
Верзила закрыл за собой дверь. Флетч поплотнее завязал полотенце.
— Могу я удостовериться, что вы Джеймс Сейнт Эстис Крэндолл?
— Естественно, — кивнул низкорослый. — Нет проблем.
Он достал из бумажника водительское удостоверение и протянул Флетчу.
Тот долго смотрел на удостоверение.
— В чем дело? — не выдержал низкорослый.
— Я уверен, что это всего лишь бюрократическая ошибка, но в вашем удостоверении написано, что выдано оно Джеймсу Релли.
Низкорослый вырвал удостоверение из рук Флетча, засунул в бумажник, даже не глянув на него, вытащил другое.
— Ara! — Флетч кивнул, внимательно изучив второй документ. — Вы же и Джеймс Сейнт Э. Крэндолл? Сомнений быть не может. Фотографии идентичны, — он вернул удостоверение. — Наверное, хорошо быть единым в двух лицах. Всегда можно почесать себе спину.
— Хватит, — рявкнул низкорослый. — Мне нужен мой бумажник.
— Конечно, конечно, — он попятился в гостиную. Верзила тут же последовал за ним, на расстоянии вытянутой руки. — Я как раз думал, а какое вознаграждение вы положите мне за находку?
— За что?
— За то, что я нашел ваш бумажник и возвратил его вам.
— Ничего ты мне не возвратил. Мне пришлось прийти за бумажником самому.
— Я дал объявления, — возразил Флетч. — В двух газетах.
— Какие объявления? Не видел я никаких объявлений.
— Тогда как же вы меня нашли?
— С помощью полиции Сан-Франциско. Тебя сдал управляющий какого-то отеля, откуда ты удрал с моими деньгами. Мне даже показали твою фотографию в газете. Кажется, тебя поймали, когда ты хотел столкнуть с моста какую-то старуху. Они показали мне фотографию и сказали: «Вот он». Твою фотографию, будь уверен.
— О, Господи.
Лицо низкорослого побагровело.
— Я должен ждать всю неделю? Гони бумажник!
— Без вознаграждения?
— Не болтай ерунды!
— Не такая уж это и ерунда, — широкие плечи верзилы полностью скрывали входную дверь. — Я бы хотел получить три тысячи девятьсот восемьдесят два доллара.
— А ты не хочешь, чтобы с тебя содрали кожу? — низкорослый ткнул пальцем в грудь Флетчу. — Узкими полосками?
— Этой суммы у меня не хватает.
Глаза низкорослого вылезли из орбит.
— Не хватает?
— Я их потратил.
— Как ты посмел тратить мои деньги? Сукин ты сын.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44