ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— …но он не смог сразу сказать, жив Томас Бредли или мертв. Наверное, «Уэгнолл-Фиппс» не такая уж крупная компания. Он позвонил президенту «Уэгнолл-Фиппс» и получил ту же информацию, что и я. Бредли мертв. Я говорил тебе об этом по телефону?
— Нет. Вы не сказали мне, что вам звонила Энид Бредли, как и о том, что она возглавляет «Уэгнолл-Фиппс». Вы сказали, что смерть Бредли подтвердили сотрудники «Уэгнолл-Фиппс», а не глава фирмы.
Клара, вздохнув, искоса глянула на Френка.
— Мертвый, он все равно мертвый, кто бы этого не подтверждал, — вздохнул тот.
— Я понимаю, что это не мое дело, — вмешалась Мокси, — но мне кажется, что «Уэгнолл-Фиппс» сыграла с Флетчем злую шутку. Пару лет тому назад «Ньюс-Трибюн» крепко прошлась по этой компании…
— Такова репортерская участь, — прервал ее Френк. — Правду не говорит никто. Люди делятся с репортером лишь тем, что им выгодно. Хорошие репортеры это знают, и не попадаются на подобные уловки.
— А Флетч попался, — подытожила Клара. — И на том надо ставить точку.
— Френк, не сможете ли вы сохранить мне жалование, пока я не размотаю этот клубок?
— А что тут разматывать? — переспросил Френк. — Миссис Фиппс… я хотел сказать, миссис Бредли сказала, что не хочет, чтобы ее дети читали в газете статьи, в которых об их отце говорится, как о живом человеке. И винить ее нельзя, не так ли? Она сказала, что душевная рана только-только начала затягиваться.
Флетч покачал головой.
— Что-то здесь не так, Френк.
— Конечно, не так, — Клара Сноу прошла к бару, чтобы наполнить свой бокал. — Ирвин Морис Флетчер готовил статью на скорую руку. А с остальным все в полном порядке.
Френк наклонился вперед.
— Кэрридайн позвонил миссис Уэгнолл… я хочу сказать, миссис Бредли и постарался все уладить. Вечером он даже подъехал к ней домой и час говорил с детьми, убеждая их, что и репортеры иногда ошибаются. В суд нас не потянут. Но статья, в которой мы цитируем покойника, разошлась по всей стране, Флетч. И это вредит престижу газеты. Наш издатель прочитал ее в Санта-Фе и позвонил мне. Теперь придется ждать, пока он вернется.
— И что он сказал? — спросил Флетч. Френк вновь откинулся на спинку кресла.
— Я просил ограничиться отстранением от работы. Честное слово, просил.
— А он отказал?
— А как по-твоему?
— Он отказал, — Флетч поднялся.
— Ты не выпил ни капли. — указал Френк на «мартини».
— А я выпила, — Мокси поставила на кофейный столик пустой бокал.
Френк ей улыбнулся.
— Таким красавицам, как вы, пить совсем ни к чему.
Клара вернулась и вновь села на диван.
— Еще один вопрос, Френк.
— Какой? — Френк посмотрел на Флетча.
— Обед готовила Клара?
— Да. А почему ты спрашиваешь?
— Я позвоню в редакцию и скажу Джейн, что в понедельник вы на работу не выйдете.
Глава 8
— А что ты здесь, собственно, делаешь? — заместитель заведующего библиотеки «Ньюс-Трибюн» стоял в дверях, сверля Флетча взглядом.
Дело было в субботу утром, без четверти восемь.
Флетч оторвался от дисплея.
— Работаю.
— Я слышал, мы больше не нуждаемся в твоих услугах.
— Я тоже слышал.
— Тогда тебя следует лишить доступа в редакцию. И уж по меньшей мере отлучить от нашей превосходной картотеки.
Флетч выключил компьютер, собрал исписанные листы.
— Перестань, Джек. Дай мне возможность выплыть.
— Одну минуту, — широкоплечий заместитель заведующего загородил Флетчу путь. — Посмотрим, что ты отсюда выудил.
— Сделал несколько выписок.
— Насчет чего? Я хочу посмотреть.
Флетч протянул Джеку исписанные листы, подождал, пока тот их проглядит.
— Джеймс Сейнт Эдуард Крэндолл. Проживает в Ньютауне. Кто это?
— Не знаю.
Джек коротко глянул на Флетча, вновь вернулся к листкам.
— Чарлз Блейн. Проживает в Бел-Монте. Ты упоминал его в своей замечательной статье, что напечатали в среду. Как ты, наверное, догадываешься, ее выучили чуть ли не наизусть.
— Догадываюсь.
— Томас Бредли. Председатель совета директоров «Уэгнолл-Фиппс». Женат на Энид Риордан. Двое детей. Проживает в Саутуорте. Ты ссылался и на него, не так ли? — Джек улыбнулся. — Ты просто так не сдаешься?
— С какой стати?
Джек вернул Флетчу записи.
— Полагаю, каждый имеет право спасать собственную задницу… даже после того, как ее уже высекли.
— Могу я воспользоваться твоим телефоном, Джек?
— Немедленно выметайся отсюда, и тогда я не потяну тебя в суд за пребывание в неположенном месте.
— Ладно, ладно, — у двери Флетч обернулся. — Джек?
— Ты все еще здесь?
— Хочешь узнать интересную новость?
— Да. Кто выиграет сегодня третий заезд на скачках в Хили. Скажи мне, чтобы я мог утереть нос Осборну. Хотя, ты, скорее всего, скажешь, что выиграет Триггер.
— Некролога нет.
— У Триггера был отличный некролог. После того, как Рой Роджерс отравил его.
— Возможно, — Флетч указал на компьютер. — Но вот некролога Томаса Бредли я не нашел.
— Некрологи мы даем далеко не на всех умерших. Только на самых выдающихся членов нашего общества. Бредли не числился в капитанах американской промышленности.
— Мне кажется, это интересно.
— Напиши хорошую статью о том, как отравили Тома Бредли. Только опубликуй ее у наших конкурентов.
Стоя у своего стола в отделе городских новостей, Флетч позвонил домой. Трубку сняли после седьмого гудка.
Неподалеку четверо репортеров и фотограф пили кофе у стола Эла. Тот сидел, откинувшись на спинку стула, ноги его покоились на столе. Средних лет, он постоянно жаловался на боли в ногах и спине, а потому на задание его посылали лишь когда все остальные были в разгоне. Так что большую часть времени он проводил в редакции, собирая все сплетни.
Все пятеро заулыбались, когда Флетч появился в отделе.
— Доброе утро, Ирвин, — пропел Эл. — Что-то не припомню, чтобы ты появился в редакции в такую рань, да еще и в субботу. Что случилось? Тебя тоже вытолкали из постели?
— Телефон, — раздался в трубке голос Мокси. — То есть, слушаю.
— Доброе утро, солнышко, — Флетч повернулся к репортерам спиной.
— Флетч, почему ты всегда будишь меня по утрам?
— Потому что люди просыпаются в это время. Встают. Делают зарядку.
— Я плохо спала ночью.
— Когда я уходил, ты спала, как младенец.
Мокси зевнула в трубку.
— Я долго лежала без сна, когда ты уже спал. Думала о пьесе. О том, в какую ты попал передрягу. Флетч, твоя карьера загублена, так?
— Еще не все потеряно.
— Эти люди, к которым мы заехали вчера вечером. Твой редактор и эта ужасная женщина…
— Клара Сноу.
— Если б ты приехал без меня, они не пустили бы тебя на порог. Френк спустил бы тебя с крыльца, а Клара сплясала на твоей голове в туфлях на высоких каблуках.
— Если ты задаешь вопрос, то ответ положительный. Да, я прикрылся тобой. Ты возражаешь?
— Разумеется, нет.
— Френк у нас большой ценитель красоты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44