ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Беннетту нужна была моя смерть, — тихо протянул Йи.
В его голосе слышалось страдание.
— Так же, как и смерть Алана Тюна?
—Да.
— Зачем?
Йи не ответил. Его глаза закатились от боли.
— Зачем, досточтимый Йи? Зачем Беннетту нужна была смерть ваша и Алана Тюна?
Китаец пробормотал нечто нечленораздельное, и Симбал в отчаянии громко переспросил:
—Что?
Йи повторил. На сей раз более ясно. Однако Тони показалось, что он ослышался.
— Оружие? — переспросил он. Не дождавшись ответа, он произнес еще более настойчиво. Вы сказали, оружие?
Веки Йи затрепетали.
— Я умираю, — хриплым гортанным голосом промолвил он. — Вы должны сообщить моим братьям.
— Да, да. Конечно.
— Я призываю всех богов в свидетели, — прошептал Йи. — Я проклинаю моего убийцу до шестнадцатого колена.
— Беннетт желал вашей смерти из-за оружия? — Симбал еще ближе придвинулся к китайцу, так что теперь их лица едва не соприкасались.
Он ясно чувствовал знакомый запах смерти, исходивший от Йи.
— Да, — губы Йи дрожали, точно от волнения. — Почему здесь так холодно?
— Оружие, досточтимый Йи?
— Это новое увлечение молодых. Беннетта, Мако и других.
— Кто эти другие?
Йи то терял сознание, то снова приходил в себя. Его глаза закрылись. Казалось, что он собирается с силами.
— Эти... вооружения... противопехотные гранаты... “Блэкмэн Т-93”... Мы получили приказ заняться их скупкой и переправкой. Однако дело не в деньгах. Они не предназначены для продажи.
— Тогда для чего же?
— Они поступают на склады.
— В Азии?
— В Азии, Южной Америке, Европе, Штатах... повсюду.
— Но для чего все это затеяно?
Розовый пузырь надулся между трясущихся губ Йи.
— Тюн был против. Я тоже. Нам бы следовало быть умнее. Но ведь это так опасно. Опасно для всего мира.
— А в чем эта опасность?
Симбал, понимая, что Йи может умереть в любую минуту, старался выжать из него максимум информации.
— Страшная, смертельная опасность.
— Что вы...
— Это оружие способно уничтожить весь мир. — Капли холодного пота катились по плоскому лицу Йи. Его кожа начала приобретать ужасный землистый оттенок. — Когда Беннетт...
Симбал ждал, затаив дыхание. Кровь бешено стучала у него в висках. Матерь Божья! — думал он. — Во что я ввязался?
— Когда Беннетт что?
— Беннетт — джинн, который отворяет дверь. Симбал не понял, что это значит.
— Куда он должен направиться?
— В Шань, — ответил Йи и, вздрогнув, добавил. — К истоку.
— Досточтимый...
Симбал попытался нащупать пульс и, убедившись, что его нет, выпустил руку Йи. Сев на пол, он задумался.
Неужели дицуй занялись переброской вооружения? — недоумевал он. — Причем не просто вооружения, а именно противопехотных гранатометов. Зачем? И потом, каким образом эти штуки могут уничтожить весь мир? Тут что-то не так.
Симбал поежился. Ему вдруг стало холодно и неуютно.
— Ну, как дела? Что ты узнал? — Гато де Роза вошел в комнату.
Он оставлял за собой на полу лужицы.
— Что Беннетт? — не глядя на него, осведомился Симбал.
— “Сигарета” ждала его. Я не мог угнаться за катером.
Симбал вздохнул.
— Я устал, — промолвил он.
— Послушай, дружище, перестань пудрить мне мозги. — Кубинец явно не хотел отставать от него. — Ты ведь говорил о чем-то с этим китаезой. Я слышал твой голос.
— Он бредил, — сказал Симбал. Ему казалось, что тяжесть всей планеты вдруг навалилась на его плечи.
— Брехня!
— Да пошел ты! — взорвался Тони. Он поднялся с ковра. — Я справлюсь с Беннеттом сам.
— Черта с два!
— У тебя нет выбора. Теперь тебе не добраться до не го.
— Ты так считаешь?
Что-то в тоне, которым Кубинец произнес эти слова, заставило Симбала насторожиться. Он вспомнил, как пытался, но не мог понять, что крылось за словами Гато де Розы там, на пристани.
Не говоря ни слова, он вдруг направился к двери. Он был в шаге от нее, когда услышал голос Кубинца.
— Куда ты собрался, приятель?
— Надеюсь, мы еще когда-нибудь увидимся, Мартин. Гато де Роза чуть не подпрыгнул от неожиданности.
— Эй, постой. Так нельзя. Эй, ты, слышишь? Симбал развернулся на сто восемьдесят градусов.
— Ты что, собираешься сесть мне на хвост? — На его лице заиграла едва заметная улыбка. — Ты сам знаешь, что этого делать не стоит.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга.
— Послушай, в этом номере скоро поднимется вонь, как в рыбной лавке, — сказал наконец Кубинец.
— Мартин, ты не хочешь сказать мне, кому ты звонил с пристани?
— Я уже говорил тебе.
— Ах, да. Как же, как же.
— О, черт возьми. — Гато де Роза приблизился к Тони. — Он велел мне не спускать с тебя глаз. От него-то я и узнал, куда ты направляешься. Мне кажется, он не доверяет тебе.
— Кто это “он”? — осведомился Симбал, заранее зная, каков будет ответ.
— Макс, конечно. Кто же еще?
Макс Треноди. Опять он, — пронеслось в голове у Симбала. — Вначале он использовал Монику, а теперь — Кубинца. Однако Гато де Роза являлся сотрудником АНОГ, в то время как Треноди возглавлял УБРН. Что, черт возьми, он задумал?
— Передай Максу, что если он хочет следить за мной, то вполне может заняться этим сам. Я знаю, куда держит путь Беннетт, и сам направляюсь именно туда, — с каждым словом он подходил все ближе и ближе к Кубинцу.
— Тогда я составлю тебе компанию.
— Попробуй, — предложил Симбал. Стремительным движением он запустил руку под пиджак Гато де Розы и вытащил оттуда маленький пистолет 22-го калибра. — Дамская игрушка, — заметил он. — Однако ты не хуже моего знаешь, сколько бед она может наделать на таком расстоянии.
— Эй, эй, приятель. Ты, часом, не спятил?
— Я ничего не имею против тебя, Мартин. — Симбал взял его на прицел. — Залезай на софу.
— Ради бога, только не горячись, а?
— Делай, как я сказал, — прорычал Симбал. Он связал Кубинцу руки за спиной поясом от шелкового халата Йи.
— Я не возражаю, если тебе захочется размять ноги, — сказал Тони. — Полиция прибудет сюда, прежде чем тебе удастся освободиться. К тому времени я уже буду далеко.
— Далеко? Куда ты собрался? — Глаза Кубинца приобрели кофейный оттенок. Симбал вынул обойму из пистолета и бросил и то и другое к ногам Гато де Розы.
— Когда Макс прибудет сюда, — промолвил он, — скажи ему, что я отправился в Шань.
* * *
Ци Линь спала.
— Вы видите, какое чудо представляет человеческий мозг. — Хуайшань Хан с такой жадностью пожирал глазами распростертое перед ним тело девушки, что Чень Чжу содрогнулся внутри от отвращения. — О, это необычайно сложная машина. — В резком свете электрической лампочки, не прикрытой абажуром, телосложение Хуайшань Хана казалось еще более уродливым, чем было на самом деле, что делало его похожим на злобного паяца. — Полковник Ху хорошо знал и ценил этот факт.
— Полковник Ху мертв, — проворчал Чень Чжу. Хуайшань Хан улыбнулся, и Чень Чжу вновь ощутил легкую дрожь, пробежавшую по его телу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182