ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Увеселения джентльменов этой профессии обычно носят торжественный и мирный характер, но в. данном случае празднество было из ряда вон выходящее, и они соответственно этому дали себе волю. После довольно бурных тостов в честь главного уполномоченного и мистера Соломона Пелла, который проявил в тот день такие несравненные способности, джентльмен с пятнистым лицом и в синем шарфе предложил кому-нибудь спеть. Сам собой напрашивался вывод, что пятнистый джентльмен, жаждавший пения, должен сам спеть, но пятнистый джентльмен упрямо и слегка обиженно уклонился; за этим, как бывает нередко в подобных случаях, последовали довольно сердитые препирательства.
— Джентльмены, — сказал, наконец, поставщик лошадей, — чтобы не нарушать гармонии этого чудесного празднества, быть может, мистер Сэмюел Уэллер согласится усладить общество?
— Право же, джентльмены, у меня нет привычки петь без инструмента, отвечал Сэм, — но все за спокойную жизнь, как сказал человек, заняв место смотрителя на маяке.
После такой прелюдии мистер Сэмюел Уэллер сразу запел следующую неистовую и прекрасную песню, которую мы позволяем себе привести, предполагая, что она не всем известна. Мы попросили бы обратить особое внимание на междометия в конце вторых и четвертых строк, которые не только дают возможность певцу перевести дух в этом месте, но я чрезвычайно благоприятствуют размеру.
Романс
Наш Терпин вскачь по Хаунсло-Хит
Погнал кобылу Бесе — эх!
Вдруг видит он — епископ мчит
Ему наперерез — эх!
Он догоняет лошадей,
В карету он глядит.
«Ведь это Терпин, ей-ясе-ей!»
Епископ говорит.
Хор
«Ведь это Терпин, ей-ясе-ей!»
Епископ говорит.
А Терпин: «Свой лихой привет
Ты с соусом глотай-ай!»
И прямо в глотку-пистолет,
И отправляет в рай-ай!
А кучер был не очень рад,
Погнал что было сил.
Но Дик, влепив в башку заряд,
Его остановил.
Хор (саркастически)
Но Дик, влепив в башку заряд,
Его остановил.
— Я утверждаю, что эта песня задевает профессию, — перебил пятнистый джентльмен. — Я спрашиваю: как звали кучера?
— Никто не знает, — отвечал Сэм. — У него не было визитной карточки в кармане.
— Я возражаю против политики, — продолжал пятнистый джентльмен. — Я заявляю, что в нашем обществе эта песня — политическая и, что почти то же самое, лживая! Я заявляю, что тот кучер не удрал, он умер храбро — храбро, как герой, и я не потерплю никаких возражений!
Так как пятнистый джентльмен говорил с большой энергией и решимостью и так как мнения по этому вопросу, казалось, разделились, то грозили возникнуть новые препирательства, но тут весьма кстати появились мистер Уэллер и мистер Пелл.
— Все в порядке, Сэмми! — сказал мистер Уэллер.
— Исполнитель придет сюда в четыре часа, — добавил мистер Пелл. — полагаю, вы за это время не убежите, а? Ха-ха!
— Может быть, мой жестокий папаша к тому времени смягчится, — улыбаясь во весь рот, сказал Сэм.
— Э, нет! — возразил мистер Уэллер-старший.
— Прошу вас! — настаивал Сэм.
— Ни за что на свете! — заявил неумолимый кредитор.
— Я дам расписки на эту сумму, по шести пенсов в месяц, — сказал Сэм.
— Я их не возьму, — ответил мистер Уэллер.
— Ха-ха-ха! Прекрасно, прекрасно! — одобрил мистер Соломон Пелл, выписывая свой счетец. — Очень забавный случай! Бенджемин, перепишите.
И мистер Пелл, улыбаясь, показал итог мистеру Уэллеру.
— Благодарю вас, — продолжал джентльмен юрист, принимая засаленные банковые билеты, извлеченные мистером Уэллером из бумажника. — Три фунта десять шиллингов и один фунт десять шиллингов — итого пять фунтов. Очень вам признателен, мистер Уэллер. Ваш сын — достойный молодой человек, весьма достойный, сэр. Это очень приятная черта в характере молодого человека, весьма приятная, — добавил мистер Пелл, озираясь с любезной улыбкой и пряча деньги.
— Вот так потеха! — усмехнувшись, сказал старший мистер Уэллер. — Регулярно, блудящий сын!
— Блудный, блудный сын, сэр, — мягко подсказал мистер Пелл.
— Не беспокойтесь, сэр, — с достоинством возразил мистер Уэллер. — Я знаю, который час, сэр. Когда не буду знать, спрошу вас, сэр.
К приходу исполнителя Сэм завоевал такую популярность, что присутствующие джентльмены решили проводить его всей компанией в тюрьму. Они тронулись в путь в таком порядке: истец и ответчик шли рука об руку; исполнитель впереди, а восемь дюжих кучеров замыкали шествие. У кофейни Сарджентс-Инна все остановились, чтобы освежиться, и когда было покончено с юридическими формальностями, процессия двинулась дальше.
Затея восьми джентльменов, продолжавших идти по четыре человека в ряд, вызвала на Флит-стрит легкое смятение; затем пришлось покинуть пятнистого джентльмена, вступившего в драку с носильщиком. Было условлено, что его друзья зайдут за ним на обратном пути. Кроме этих маленьких инцидентов, ничего не случилось в пути. Дойдя до ворот Флита, компания по знаку истца трижды прокричала оглушительно «ура» в честь ответчика и, обменявшись рукопожатиями, рассталась с ним.
Когда Сэм был официально доставлен в дежурную комнату, — к крайнему изумлению Рокера и явному недоумению самого флегматического Недди, — и тотчас же отведен в тюрьму, он направился прямо к камере своего хозяина и постучался к нему в дверь.
— Войдите, — отозвался мистер Пиквик.
Сэм вошел, снял шляпу и улыбнулся.
— А, это вы, милый Сэм! — воскликнул мистер Пиквик, явно обрадовавшись при виде своего скромного друга. — Вчера я отнюдь не хотел оскорбить ваши чувства, мой верный друг. Положите шляпу, Сэм, и я вам подробно растолкую, что я имел в виду.
— Нельзя ли немного позже, сэр? — спросил Сэм.
— Конечно, — сказал мистер Пиквик, — но почему не сейчас?
— Лучше бы потом, сэр, — отвечал Сэм.
— Почему? — осведомился мистер Пиквик.
— Потому что… — запинаясь, начал Сэм.
— Потому что… — повторил мистер Пиквик, встревоженный поведением своего слуги.
— Потому что, — продолжал Сэм, — есть у меня одно дельце, с которым я бы хотел покончить.
— Какое дело? — полюбопытствовал мистер Пиквик, удивленный смущенным видом Сэма.
— Так, ничего особенного, сэр, — отвечал Сэм.
— Ну, если ничего особенного, то сначала вы можете поговорить со мной, — улыбаясь, сказал мистер Пиквик.
— Пожалуй, следовало бы мне позаботиться об этом сейчас же, — отозвался Сэм, все еще колеблясь.
Мистер Пиквик был удивлен, но ничего не сказал.
— Дело в том… — начал Сэм и запнулся.
— Ну, — воскликнул мистер Пиквик, — говорите, Сэм!
— Дело в том, — сказал Сэм, выжимая из себя слова, — что, пожалуй, следовало бы мне прежде всего позаботиться о своей постели.
— О постели? — с изумлением воскликнул мистер Пиквик.
— Да, о моей постели, сэр, — отвечал Сэм. — Я арестант.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263