ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Мы теперь недалеко от Саги, — сказал Конно-мару, когда они увидели холм, напротив которого приютилась крытая соломой хибарка, обнесенная изгородью из кустарника. — Смотрите, он приехал, как и обещал! На дороге ниже хибарки стоит запряженный волом экипаж! — воскликнул Конно-мару.
На Усиваку то, что он увидел, не произвело впечатления, но выражение облегчения на лице спутника ободрило его. Конно-мару осторожно приблизился к калитке в изгороди и через нее подошел к хибарке, откуда доносилось довольно заунывное пение.
Он негромко крикнул:
— Добрый день, здесь живет отшельница Гио?
Монотонное песнопение прекратилось.
— Да? — раздался изнутри мелодичный голос; потом из хибарки появилась удивительно юная и красивая монахиня. — Кто вы?
— Вы — не Гио?
— Нет, я ее младшая сестра.
Узнав девушку, Конно-мару улыбнулся:
— Вы не помните меня, Коваку, слугу Тодзи?
— О, это вы, Ковака? Входите и подождите немного. Я позову Гио.
Почти тут же появилась Гио, и Ковака приветствовал ее, говоря:
— Сколько же я не видел вас? Я часто думал о вас, но…
— У вас все хорошо, Ковака? Вы по-прежнему у Тодзи?
— Да, там весело. Работа приятная, и не успеваешь замечать, как пролетают годы. Должно быть, прошло не меньше восьми лет с того дня, как я с вами ездил в Рокухару.
— Это как будто сон, правда? Уже прошло пять или шесть лет, как я поселилась здесь вместе с матерью, сестрой и Хотокэ.
— Да, и с тех пор, как уехали в Рокухару, вы никогда у нас не появлялись.
Лицо Гио помрачнело.
— Пожалуйста, Ковака, давайте не будем о прошлом. Теперь, когда приняла монашество, я заливаюсь краской стыда при мысли о том, что со мной когда-то происходило.
— Простите меня за глупость. Вы знаете, зачем я сюда пришел?
— Вы обещали встретиться здесь с господином Кихидзи, так ведь?
— Да, это самый уважаемый и щедрый клиент Тодзи.
— Он часто просил меня выступить перед ним. Я очень удивилась, когда вчера он прибыл сюда.
— Вчера?
— Да, мы немного поговорили, потом он ушел, сказав, что нанял лодку на реке Ходзу, и пригласил нескольких девушек Тодзи провести вечер на воде.
— Он еще не вернулся?
— Он приходил сегодня рано утром, чтобы полюбоваться цветами вокруг нашего дома, и сказал мне, что вы должны прийти, чтобы встретиться с ним. Он оставил свой экипаж в тени, так, чтобы вы могли его увидеть, и попросил меня сказать вам, что остановился вон в том храме, который видно отсюда.
Конно-мару поблагодарил Гио и попрощался. Потом он подозвал Усиваку, и они вместе пошли к экипажу. Отодвинув занавеску, Конно-мару заглянул внутрь. Там пахло ладаном и благовонными маслами.
— Господин Усивака, не могли бы вы подождать в экипаже? Я скоро вернусь.
В экипаже Конно-мару обнаружил белую накидку, какие носят погонщики волов, и, прежде чем отправиться в храм, набросил ее поверх своей одежды.
Усивака с любопытством разглядывал экипаж изнутри. Он задыхался от надоедливых запахов. Они напомнили ему о матери, о ее письмах; от них исходило такое же благоухание, которое, как Усивака стал думать, характерно для женщин. Он раздвинул занавески, предусмотрительно задернутые Конно-мару, и время от времени поглядывал в окно.
Кихидзи лежал и дремал в одной из комнат храма, когда появившийся монах разбудил его и сказал, что пришел слуга, который хочет встретиться с ним. Кихидзи быстро встал и подошел к двери в задней части храма.
— Ковака! Наконец-то вы пришли!
— Я боялся, что не попаду сюда вовремя, — ответил Конно-мару. — Ну что, сразу идем?
Поблагодарив монаха, они покинули храм и направились к экипажу.
Усивака смотрел на влезающего в экипаж Кихидзи, не говоря ни слова. Когда они двинулись, Кихидзи наклонился к нему и шепнул:
— Теперь, когда я здесь, вам ничего не надо бояться. — После минутного молчания купец вновь зашептал: — Если вы положитесь на меня в том, чтобы я помог вам бежать на северо-восток, то должны быть готовы кое с чем примириться и делать все в точности так, как скажу я.
Экипаж остановился, когда они прибыли к находившемуся у реки дому. Услышав стук колес, две молодые танцовщицы выбежали из ивовых зарослей. Кихидзи вышел из экипажа и поздоровался с ними.
— А где же остальные? Вы говорите, ушли вперед? Ну что ж, садитесь в экипаж, я найму себе лошадь или паланкин.
Поболтав в общем-то ни о чем, танцовщицы втиснулись в экипаж и заняли места рядом с Усивакой.
— Ну, вперед. — Кихидзи махнул рукой Коваке, который кивнул и хлестнул вола кнутом.
Из разговора девушек Усивака понял, что танцовщицы были сестрами, и одна из них — наложница Кихидзи. Они откровенно разглядывали Усиваку, перешептывались и улыбались ему.
— Очаровательный, правда?
— Немножко маловат ростом для своего возраста, ты так не считаешь?
Девушки делали замечания о внешности Усиваки, как будто они приобрели домашнее животное. Он чувствовал, что задыхается от сильного запаха, исходившего от одеяния женщин; сердце его глухо билось. Усивака припал лицом к окошку и рассматривал пейзажи.
— Он, кажется, находит виды города привлекательными. Это так, господин?
Усивака не обращал внимания на задававшиеся ему вопросы. Он восторгался всем, что видел, когда они проезжали через столицу.
— Смотрите! Нас обгоняет сам господин Кихидзи! — воскликнула одна из танцовщиц, показывая на дорогу. Проезжая мимо в наемном экипаже, Кихидзи через плечо взглянул на них и перебросился несколькими словами с Ковакой, который вел вола.
Вскоре показалась обсаженная ивами улица в Хорикаве. На воде канала плясали огни от стоявших вдоль его берегов домов, сквозь занавески окон экипажа доносились звуки флейт, бой барабанов и запахи теплой летней ночи. Вскоре они свернули на аллею и подъехали к опрятному дому, где их уже поджидал Кихидзи.
— Господин, — сказал он Усиваке, — не соизволите ли войти? Это — мой дом, располагайтесь в нем как в своем собственном.
В ту ночь Усивака не мог заснуть. Его тревожило все вокруг. Даже еда казалась странной на вкус.
Ему не было разрешено выходить из дома, и это его беспокоило. Только две недели спустя появился Кихидзи, который не приходил с тех пор, как они сюда приехали.
— Как поживаете? — спросил он Усиваку. — Не чувствуете себя одиноко? Хэйкэ внимательно за всеми следят, поэтому я не приходил преднамеренно. Не думайте, что я забыл о вас. — Усивака на это ничего не ответил, и Кихидзи продолжал: — За всеми дорогами, портами, городскими воротами ведется пристальное наблюдение. Те, у которых до этого были какие-то связи с Гэндзи, взяты под подозрение. Но кому придет в голову прочесывать «веселый квартал»? — засмеялся он. Усивака опять ничего не сказал, а Кихидзи заметил: — Конечно, господин, мне не надо напоминать вам, какую ценность для Гэндзи представляет ваша жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157