ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Потом все решим. А сейчас поезжай домой, к жене. Я отдам Хибберту кое-какие распоряжения и поеду за тобой в своей карете.
— Отлично. — Деймен встал и с благодарностью взглянул на Ройса. — Спасибо. Я твой должник.
— Пока еще нет. Вот если мы найдем убийцу и сделаем так, чтобы он никому никогда больше не причинил зла, тогда ты будешь моим должником.
Глава 7
Стоявший у ворот Медфорда охранник предостерегающе поднял руку. Ройс натянул вожжи и, когда лошади остановились, принялся терпеливо ждать. Двое мужчин в форме с оттопыренными карманами медленно и осторожно приблизились к экипажу. Первый поднял фонарь, чтобы получше рассмотреть Ройса в сгущающихся сумерках.
— Что вам угодно, сэр? — спросил он, оглядывая гостя тяжелым немигающим взглядом.
Можно ли его винить за не гостеприимство, если только сегодня один из его товарищей был убит?
— Меня зовут Ройс Чадуик. Маркиз Шелдрейк меня ждет.
Охранник изучающе смотрел на Ройса еще несколько секунд, видимо, сравнивая его внешность с описанием Деймена, и, похоже, удовлетворился увиденным.
— Да, милорд. Все в порядке. Проезжайте. — Он дал знак напарнику открыть ворота.
Минуту спустя створки с грохотом распахнулись. Ройс пришпорил лошадей и поехал по длинной подъездной аллее, ведущей к особняку. Он внимательно оглядывал окрестности, насколько ему позволяли это сделать сумерки. Вдали виднелось недостроенное здание — величественное сооружение, великолепно вписавшееся в окружающий пейзаж. Должно быть, новый дом Деймена, подумал Чадуик. Хибберт рассказывал ему, что маркиз собирается переселиться в родовое поместье жены, как только их дом будет построен. Похоже, строительство продвигалось стремительными темпами, хотя до завершения было еще далеко. Следовательно, целый день во дворе находится масса рабочих, и, смешавшись с ними, злоумышленник может беспрепятственно проникнуть в поместье. Возможно, стоит приостановить строительство, хотя бы на некоторое время. Но с другой стороны, можно воспользоваться беспрепятственным доступом в Медфорд в своих интересах, размышлял Ройс. Время покажет. Для начала нужно собрать всю возможную информацию и обдумать ее. Подъехав к особняку, Ройс остановил лошадей и спрыгнул на землю. Перед отъездом из Лондона он обсудил с Хиббертом все детали этого дела. Во время двухчасовой поездки в Кент тоже думал о нем и пришел к следующему выводу: посылка, которую получила Бреанна, и сегодняшнее убийство, несомненно, связаны. Смогут ли они отыскать этого подонка и остановить его, пока он еще чего-нибудь не натворил? Поднявшись по лестнице к входной двери, Ройс постучал. Дверь открыл представительный пожилой мужчина в очках. При виде посетителя на лице его отразилось явное облегчение.
— Лорд Ройс, — констатировал он.
— Да.
— Входите. — Дворецкий отступил в сторону. — Меня зовут Уэллс. Лорд Шелдрейк ждет вас. Он уверяет… и я молю Бога… то есть все мы молим Бога, что вы сможете помочь нам. — Спохватившись, что позволил себе лишнее, Уэллс сконфуженно откашлялся. — Комната для вас уже приготовлена. Я прикажу лакею отнести туда ваши вещи. — И он протянул руку, чтобы принять у гостя верхнюю одежду.
— Благодарю вас. — Сняв плотное шерстяное пальто, Ройс вручил его дворецкому. Он уже понял, насколько старый слуга беззаветно предан двум своим хозяйкам, которых по-прежнему считает маленькими девочками. С одной стороны, это хорошо, с другой — плохо. Если потребуется помощь, на Уэллса можно целиком и полностью положиться. Но вот на его объективную оценку рассчитывать не стоит. Он весь во власти эмоций. То же самое относится и к Деймену. Он страстно влюблен в свою жену и теперь, когда она беременна, особенно волнуется за нее, так что рассчитывать на присущие ему обычно хладнокровие и здравый смысл нельзя. Остаются женщины. Ройс нахмурился. Дай Бог, чтобы жена Деймена и в самом деле оказалась такой же смелой и упрямой, какой он ее описывал. А уж если бы леди Бреанна и впрямь обладала приписываемой ей силой, это существенно облегчило бы дело.
— Я провожу вас в гостиную, — вывел его из задумчивости голос Уэллса. — Все уже там. Лорд Шелдрейк подумал, что вы захотите сначала со всеми переговорить и лишь потом переодеться к ужину.
— Он совершенно прав.
И Ройс последовал за дворецким. Во внутреннем убранстве Медфорда строгое величие старого дома сочеталось с веяниями сегодняшнего дня. По бокам холла располагались лестницы с резными перилами красного дерева. Между ними лежал богатый восточный ковер, на котором стояли низенькие столики, уставленные вазочками с остролистом и подснежниками. Стены украшали ручные вышивки с разнообразными сюжетами: закат солнца, играющие в снегу дети, цветущие сады. Создавалось впечатление, будто несколько поколений приложило руку к украшению холла и каждый добавлял что-то от себя. Ройс почувствовал, что ему все больше не терпится познакомиться с живущими в этом доме кузинами. Он знал о них не много. Лишь то, что они были удивительно похожи и Анастасия воспитывалась в Штатах — в Филадельфии, если он не ошибается. Должно быть, она необыкновенная женщина, если Деймен влюбился в нее по уши, и, по-видимому, необыкновенно умна, если он решил стать ее деловым партнером. И решение это, как утверждал Деймен, основывалось на его восхищении деловой хваткой Анастасии, а не на его любви к ней. А вот леди Бреанна выросла здесь, в этом самом особняке. Воспитывал ее отец, отгородивший ее от всего остального мира и заставивший безвылазно сидеть в четырех стенах. Он же тем временем пытался устроить ее будущее таким образом, чтобы не остаться внакладе. Отец, оказавшийся бессердечным негодяем, способным для достижения своих целей пойти на убийство. Какое влияние он успел оказать на дочь? Вот это Ройсу сейчас и предстояло выяснить.
— Лорд Ройс, — объявил Уэллс с порога гостиной.
— Входи, дружище. — Деймен направился ему навстречу вместе с красивой молодой женщиной с тонкими чертами лица, зелеными, как нефриты, глазами и рыжевато-каштановыми локонами, в беспорядке рассыпанными по плечам. — Знакомься. Это моя жена, Анастасия.
Ройс наклонился и поцеловал Анастасии Локвуд руку.
— Очень рад с вами познакомиться, леди Шелдрейк.
— Я тоже счастлива познакомиться с вами, милорд, — ответила Анастасия, не сводя с его лица пристального взгляда. — Признаться, до сегодняшнего дня я и не знала о вашем существовании. Однако, судя по тому, что рассказывал о вас Деймен, именно вы несколько месяцев назад помогли ему распутать одно весьма неприятное дело и тем самым спасли мне жизнь. Примите мою искреннюю благодарность.
Ройс наклонил голову, едва сдержав вздох облегчения. Слава Богу, умная женщина.
— Не стоит благодарности, — улыбнулся он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94