ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лицо Маккейди осветилось безрассудной улыбкой прирожденного бунтовщика.
– Отчаянные обстоятельства требуют отчаянных методов. Если бы эта лошадь выиграла… – Опустив голову, он запустил пальцы в свою густую черную шевелюру. – Ах черт, Клари!..
Кларенс перевел взгляд со склоненной головы кузена на свой бокал с густым красным портвейном. Стараясь не выдать радости, он поднес бокал к губам, смакуя тонкий букет замечательного напитка. Каждый день, проходя по Флит-стрит мимо долговой тюрьмы, Кларенс наблюдал, как несчастные протягивают сквозь решетки свои оловянные кружки, прося милостыню… «Христа ради, вспомните о нас, злополучных должниках…»
Кларенса приятно будоражила мысль, что никакой титул не спасет Маккейди Трелони от суда в случае банкротства. Наливая себе и брату портвейн, он с удовольствием думал о том, что для такого высокомерного гордеца, как его кузен, тюрьма на Флит-стрит – просто конец. Он, как палка из выдержанного дерева, – ее можно гнуть до тех пор, пока она не треснет со звуком, напоминающим вскрик.
– Я сегодня встретил Джессалин Летти.
Эти слова прозвучали настолько неожиданно, что Кларенс вздрогнул и едва не опрокинул графин. За все годы, прошедшие с того ужасного лета, Маккейди ни разу не вспомнил о Джессалин. Кларенс гадал, удалось ли ему не выдать своего волнения.
– В самом деле? Где же?
– В Ньюмаркете.
Кларенс нахмурился. Этого следовало ожидать. Странно еще, что они не встретились раньше, ведь Джессалин обожает скачки. Мысль же о том, сколько денег впустую потрачено на так называемых чистокровных лошадей, которых Джессалин унаследовала от матери, доставляла Кларенсу почти физическую боль. Без конца с ними нянчатся, кормят, поят, тренируют, и все ради каких-то нескольких несчастных забегов, которые эти твари к тому же всегда проигрывают. Кларенс во всем винил старую леди Летти. Ну ничего, как только Джессалин станет его женой, он положит конец этому безобразию – избавится от всех никчемных кляч, а Джессалин запретит даже близко подходить к ипподрому.
– Полагаю, что она тоже проиграла, – сказал Кларенс, нахмурившись еще сильнее. С пристрастием Джессалин к игре на скачках он тоже, собирался нещадно бороться сразу же после свадьбы. Маккейди пожал плечами.
– Пять лет назад мы с мисс Летти расстались не в самых лучших отношениях. Вот и нынешнюю встречу нельзя назвать особенно теплой. Хотя жаль. Ведь она стала настоящей красавицей.
Маккейди небрежно вертел в пальцах бокал, но что-то, мелькнувшее в темных глубинах его глаз, заставило Кларенса не на шутку встревожиться. Трелони был достаточно порядочен, чтобы не тронуть Джессалин, когда ей было шестнадцать. Но теперь, когда ей двадцать один, у него не было никаких причин для подобной сдержанности. Неужели вернется тот кошмар, и ему снова придется наблюдать за тем, как девушка, которую он любит, поддается неотразимому обаянию этого мерзавца Трелони.
Ну нет!.. Этому не бывать. Он уже не тот мягкосердечный мальчик. Он достаточно богат и влиятелен, чтобы суметь отстоять свои интересы. А Джессалин Летти принадлежит ему и никому другому.
Подавив душившую его холодную ярость, Кларенс заставил себя натянуто улыбнуться.
– Какое удивительное совпадение, Мак! Ты вспомнил о мисс Летти, а я как раз хотел тебе кое-что сказать. Можешь меня поздравить: несколько дней назад я просил Джессалин оказать мне честь стать моей женой, и она.
Тонкий хрустальный бокал треснул в руке Маккейди, и густое рубиновое вино потекло по пальцам, как кровь. Привстав, Кларенс протянул ему платок.
– О Господи, Мак, ты и сам не знаешь собственной силы. Маккейди вытер пальцы.
– И она согласилась? – Его голос звучал настолько бесстрастно, словно речь шла о погоде.
Откинувшись на спинку кресла, Кларенс запустил три пальца в жилетный карман и нащупал два золотых соверена, которые всегда носил с собой на счастье.
– Конечно, согласилась. Ведь уже много лет между нами существовало своего рода молчаливое соглашение. Всегда подразумевалось, что мы когда-нибудь поженимся. Мы назначили свадьбу на первую неделю июня, но, честно говоря, старина, – Кларенс наклонился вперед и многозначительно улыбнулся, – не думаю, что смогу выдержать так долго.
Свирепый взгляд Маккейди буквально пригвоздил его к спинке кресла, и Кларенс пожалел, что зашел так далеко. В конце концов, Мак в свое время очень хотел Джессалин.
– Ты будешь ей хорошим мужем, Клари.
– Я… я люблю ее, – испуганно пробормотал Титвелл. В глубине черных глаз снова шевельнулись какие-то странные тени.
– Не произноси при мне таких слов, Клари. Любовь придумали для того, чтобы маскировать похоть. Так просто моральное оправдание для мужчины, который хочет женщину. Меня же волнует только одно – то, как ты с ней будешь обращаться. Если ты когда-либо причинишь ей боль, я тебя убью.
– Если кто-нибудь и может причинить ей боль, то только ты! – вспыхнул Кларенс.
– Я убью тебя, – спокойно повторил Маккейди. Взглянув на кузена, Кларенс увидел в его глазах такое, от чего волосы снова зашевелились у него на голове. Он поспешно отвел взгляд. Необходимо было срочно переменить тему, и, прокашлявшись, он начал:
– Я понимаю, что решение комитета очень неприятно для тебя. Но все не так уж страшно: тебе всего лишь нужно оттянуть выплаты по векселям до тех пор, пока твой локомотив не победит в испытаниях.
Что-то неуловимое опять шевельнулось на дне темных колодцев глаз Маккейди, и у Кларенса возникло неприятное ощущение, что кузен просто смеется над ним.
Он снова откашлялся.
– К сожалению, так как я являюсь членом комитета, любые финансовые взаимоотношения между нами исключаются. Это может быть неправильно истолковано. Некоторые даже могут расценить это как своего рода взятку. – Опасаясь поднять глаза на Маккейди, Кларенс пристально изучал носок своего ботинка. – У меня достаточно избыточных средств, которые я с радостью вложил бы в какое-нибудь стоящее дело. Но я не вижу способа помочь тебе в твоем небольшом затруднении, не привлекая всеобщего внимания. – Кларенс наконец-то решился поднять взгляд. – Ты же знаешь, Мак, как я к тебе отношусь. Для кузенов мы всегда были очень близки. Во многом ты для меня – как брат.
«Ну же, – думал он, пристально изучая лицо сидящего напротив, – выговори наконец это вслух. Посмотри на меня и признай, что я вполне могу быть твоим братом».
Маккейди действительно посмотрел на него, но ничего не сказал. И ничто не отразилось в его темных, бесстрастных глазах.
Кларенс поднялся с кресла и извлек из жилетного кармана часы с репетиром, изо всех сил стараясь выглядеть важным, господином, у которого масса неотложных дел. И никак не мог понять, почему вместо вполне естественного в данном случае ликования он испытывает одну только опустошенность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117