ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ибо тогда он потеряет доверие тех, с кем торгует. Жители Веренда в таком случае скажут: он меняет своих богов, так как же положиться на него в остальном? Нет-нет, ради нашей дружбы я многое готов сделать для тебя, Орм, и даже для тебя, священник. Но только не это. А моя жена Мирах тогда просто придет в бешенство: ибо еще на своей родине она ненавидела христиан. Я считаю, что она у меня и так крутого нрава, так зачем же я своими затеями буду сердить ее еще больше? Так что попытки твои напрасны, священник, хотя я твой друг и надеюсь оставаться им и дальше.
Даже сам брат Виллибальд не мог отыскать выхода из этого затруднительного положения. Орм начал зевать и сказал, что уже ночь и пора спать. Они дружески распрощались с Токе. Оба они радовались тому, что вновь встретились, и решили, что будут отныне видеться друг с другом чаще, чем прежде.
Орм и брат Виллибальд вернулись в свой лагерь. Там было тихо и спокойно, и в лунном свете было видно, что возле догоревшего костра, из которого вился серый дымок, храпят воины. Но вот один из людей Орма проснулся и поднял голову, когда они подошли поближе.
— Вам велено передать кое-что, — сказал он спросонья. — Возьмите этот мешок. Как только я получил его, совы кричат не переставая. Я пошел к ручью напиться, и ко мне подошел человек из Финведена, спросив о тебе, Орм. Я ответил ему, что ты пошел в лагерь Веренда. Тогда он перебросил мешок через ручей, так что он упал прямо к моим ногам, и сказал при этом, что в нем — подарок для Орма из Овсянки и его длинноносого священника. Я спросил у него, что в мешке. «Кочаны капусты», — ответил он, захохотал и ушел. Но я думаю, что здесь что-то другое, похуже. Вот мешок, веревка на нем не тронута.
Он поставил мешок к ногам Орма и снова улегся спать. Орм мрачно взглянул на мешок, потом на священника. Оба покачали головами.
— Какая-то дьявольщина, — сказал брат Виллибальд. — Не иначе.
Орм развязал на мешке веревку и вытряхнул содержимое на землю. Наружу выкатились две человеческие головы, и брат Виллибальд с воплем упал на колени.
— Они оба бриты, — воскликнул он. — Слуги Христовы убиты язычниками! Как человеческому разуму постичь в этом волю Божию, если подобные деяния могут разве что потешить лукавого?
Он взглянул на головы повнимательнее и воздел руки к небу.
— Я знаю, кто это, — сказал он. — Я знаю их обоих. Один из них — отец Себастьян, отличавшийся своим благочестием, которого должен был выкупить из рабства наш безумный магистр. Теперь Господь сам избавил его и взял к себе на небо, в сонм святых мучеников. А это отец Нитгард из Реймса, который один раз был у короля Харальда вместе с епископом Поппоном. Затем он отправился в Сконе, и с тех пор о нем ничего не было слышно. Значит, и он тоже попал в рабство к язычникам. Я узнал его по уху. Он был пламенной души человек и усердный в проповеди истины. И вот один раз, при дворе императора, его укусил за ухо один из монахов императрицы Феофано в Константинополе. Оба они поспорили тогда о Святом Духе и его исхождении от Отца или Сына. Нитгард любил повторять потом, что он пожертвовал своим ухом в искоренении ереси и что он охотно отдал бы свою голову в борьбе против язычников. Так оно и случилось.
— Ну, раз он сам желал этого, что ж, — сказал Орм. — Однако мне сдается, что жители Финведена лишили этих святых людей головы не ради их удовольствия, какими бы святыми они ни были. Нет, они послали нам эти головы, чтобы досадить нам и нанести оскорбление. Такова наша плата за то, что мы крестили Эстена и двух его людей, вместо того чтобы убить их, раз уж мы их поймали. Теперь и ты раскаешься в содеянном, как я.
— Доброе деяние всегда остается добрым, и здесь раскаиваться не в чем, что бы ни случилось, — сказал брат Виллибальд. — А эти святые останки я похороню в моей церкви, ибо от них исходит святая сила.
— Пока от них исходит запах, — мрачно сказал Орм. — Но может, ты окажешься прав.
Вместе с братом Виллибальдом они собрали травы и веток и положили их в мешок. Затем они бережно опустили туда головы и снова завязали мешок веревкой.
Глава 12
О тинге у камня Крака
На следующее утро, когда от каждого лагеря были выбраны двенадцать представителей — от Веренда, Гёинге и Финведена, — они, заняли свои места по старшинству, вокруг камня. За ними расположились все остальные, чтобы выслушать, что скажут эти мудрые люди. Дюжина выборных от Веренда сидела в середине, и первым поднялся именно их хёвдинг. Звали его Угге Заика сын Уара. Это был человек преклонного возраста, и славился он во всем Веренде своей мудростью. Правда, говорил он с некоторым затруднением, но зато все были единодушны в том, что думает он гораздо лучше. Рассказывали, что мудрость его была заметна еще в молодые годы, когда он мог просидеть на тинге три дня подряд, не произнося ни слова, и только время от времени медленно покачивая головой.
Он вышел вперед к камню, повернулся к собравшимся и заговорил. — Добрые люди, — сказал он, — собрались у этого камня. Здесь присутствуют самые мудрые жители Веренда, Гёинге и Финведена, по старинному обычаю наших предков. Это хорошо. Я приветствую вас и да будет мир в вашем совете. Пусть ваша мудрость послужит всем на пользу. Мы прибыли сюда, чтобы договориться о мире. С людьми всегда так: одни считают одно, а другие — другое. Я уже стар и многое повидал, а потому знаю, что важнее всего. И я знаю, что мир — дело хорошее. Он лучше распри, лучше сожжения, лучше убийства. Между нами царил мир целых три года, и никому от этого не было никакого вреда. Не будет вреда и от того, если мир этот продлится. У кого есть жалобы, мы выслушаем их и рассудим. Те, кто хочет убить друг друга, пусть делают это здесь, у камня, по законам и обычаям тинга. Но мир — лучше.
Жители Веренда довольно посмотрели по сторонам, когда он кончил говорить, ибо они гордились своим хёвдингом и его мудростью. Затем поднялся хёвдинг из Гёинге. Его звали Соне Ясновидящий, и был он таким дряхлым, что его поддерживали за руки двое людей, которые сидели рядом с ним. Однако он сердито оттолкнул их и спешно заковылял к камню, встав рядом с Угге. Он был высокий, костлявый, совсем высохший и согбенный от старости, с длинным носом и жидкими прядями пестрой бороденки. И хотя осеннее солнышко еще припекало, на хёвдинге была длинная шуба и теплая лисья шапочка. Выглядел он чрезвычайно умным, и слава о его мудрости гремела уже давно. Всем был известен его дар ясновидения: он мог отыскать спрятанный клад, предсказать будущее или несчастья, которые поджидают людей. А кроме того, он был женат семь раз и имел двадцать трех сыновей и одиннадцать дочерей, и поговаривали, что он все еще трудится ради того, чтобы выровнять эти числа, считая дюжинами. У всех жителей Гёинге он вызывал за это большое уважение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138