ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Просмотрев медицинские записи, я дошел до составленной Стефани психосоциалогической карты. Меня интересовала разница в возрасте Чипа и Синди. Я просмотрел биографические данные отца.
Чарльз Л. Джонс-третий. Возраст: 38. Образование: степень магистра. Род занятий: преподаватель колледжа.
Почувствовав, что на меня кто-то смотрит, я опустил историю болезни и заметил, что Вики быстро уткнулась в свой журнал.
— Ну, — спросил я. — Как обстоят дела в магазине игрушек?
Она опустила журнал:
— Вы хотите узнать у меня что-нибудь более конкретное?
— Все, что поможет мне справиться со страхами Кэсси.
Ее красивые глаза прищурились.
— Доктор Ивз уже просила меня об этом и, кстати, в вашем присутствии.
— Просто подумал, не вспомнили ли вы случайно чего-нибудь за это время.
— Случайно ничего не вспомнила, — отрезала она. — Я ничего не знаю — я всего лишь медсестра.
— Медсестры часто знают больше, чем кто-либо.
— Скажите об этом совету по зарплате.
Она снова закрыла лицо журналом.
Я раздумывал над ответом, когда услышал, что меня окликнули. Ко мне направлялся Чип Джонс.
— Спасибо, что подождали.
Заслышав его голос, Вики оторвалась от чтения. Она поправила чепчик и проговорила:
— Здравствуйте, доктор Джонс.
Сладкая улыбка разлилась по ее лицу — мед на черством хлебе. Чип облокотился о стойку, усмехнулся, покачал головой и сказал:
— Ну вот, опять вы, Вики, пытаетесь повысить мое звание. — Затем, обращаясь ко мне: — Я всего лишь соискатель степени доктора — диссертация пока не готова. Но наша добрая мисс Боттомли все время пытается присвоить мне степень, которую я еще не заслужил.
Вики ухитрилась изобразить еще одну улыбку лизоблюда.
— Есть степень — нет степени... Какая разница?
— Однако, — возразил Чип, — кое для кого, как, например, для доктора Делавэра, который по праву заработал свою степень, это может иметь значение.
— Не сомневаюсь.
Чип расслышал в голосе медсестры язвительные нотки и недоуменно взглянул на нее. Женщина взволновалась и отвернулась.
Он заметил подарочную коробку.
— Вики, опять?
— Так, пустячок.
— Очень мило с вашей стороны, Вики, но в этом нет никакой необходимости.
— Мне очень захотелось, доктор Джонс. Она такой ангелочек.
— Что правда, то правда, Вики. — Он улыбнулся. — Еще одна зверюшка?
— О да. Они ей так нравятся, доктор Джонс.
— Мистер, Вики, а если вы настаиваете на формальностях, то как насчет «герр профессор»? В этом есть нечто притягательно-классическое, согласны, доктор Делавэр?
— Абсолютно.
— Я заболтался, — спохватился Чип. — Это место сбивает меня с толку. Еще раз спасибо, Вики. Вы очень добры.
Боттомли залилась краской.
Чип повернулся ко мне:
— Ну как, доктор, готовы?
* * *
Мы прошли через тиковые двери и окунулись в суматоху пятого этажа. На каталке везли какого-то плачущего ребенка, подключенного к капельнице; на голове был намотан тюрбан из бинтов. Чип нахмурился, но промолчал. Когда мы подошли к лифтам, он сказал:
— Добрая старушка Вики. Что за бесстыжая подхалимка! Но с вами она вела себя довольно дерзко, не так ли?
— Я не принадлежу к числу ее любимчиков.
— Почему?
— Не знаю.
— Когда-нибудь не поладили?
— Ничего подобного. Вообще вижу в первый раз.
Он покачал головой:
— Что ж, очень жаль, но, по нашему мнению, она отлично ухаживает за Кэсси. И нравится Синди. Я думаю, потому, что напоминает Синди тетю — та вырастила ее. Тоже медсестра — сильная женщина.
Миновав стайку растерянных студентов медицинского колледжа, Чип продолжал:
— Возможно, такое отношение Вики к вам просто что-то вроде «охраны своей территории». Как думаете?
— Может быть.
— Я не раз замечал здесь подобные вещи — собственнические чувства в отношении пациентов, как будто пациенты — это товар.
— Вы испытали это и на себе?
— О, разумеется. Плюс к тому наше положение. Люди считают, что нам выгодно льстить, потому что мы имеем прямое отношение к администрации. Полагаю, вам известно, кто мой отец?
Я кивнул.
— Меня раздражает, — продолжал он, — что к нам относятся по-особому. Боюсь, это приведет к тому, что Кэсси будут лечить хуже.
— В каком отношении?
— Не могу сказать. Ничего конкретного, думаю, просто чувствую себя неловко, когда для нас делается исключение. Не хотелось бы, чтобы упустили что-то важное или отошли от стандартного лечения из-за опасения вызвать недовольство со стороны нашей семьи. Не то чтобы доктор Ивз была не слишком опытным врачом — я испытываю к ней величайшее уважение. Это в большей степени относится к системе в целом — особое ощущение, которое возникает, когда попадаешь сюда. — Он замедлил шаг. — Может быть, я просто болтаю чепуху. С отчаяния. Кэсси практически всю свою жизнь была больна — то одним, то другим, — и никто не смог до сих пор определить причину. Да и мы тоже... Я хочу сказать, что эта клиника представляет собой строго организованную структуру, и всякий раз, когда в подобной структуре нарушаются правила, возникает опасность, что она даст трещину. Это как раз область, в которой я работаю — строго регламентированные организации. И должен вам сказать, это организация, каких мало.
Мы подошли к лифтам. Чип нажал кнопку и сказал:
— Надеюсь, вы сможете помочь Кэсси со всеми этими уколами. Она прошла через настоящий кошмар. И Синди тоже. Она потрясающая мать, но при таких обстоятельствах сомнения в себе неизбежны.
— Она винит себя? — спросил я.
— Время от времени. Хотя для этого нет никаких оснований. Я пытаюсь разуверить ее, но... — Он покачал головой и сжал кулаки. Костяшки пальцев побелели. Поднял руку и покрутил серьгу в ухе. — Как она выдерживает такое невероятное напряжение?!
— И вам, должно быть, тяжело, — добавил я.
— Веселого мало, это верно. Но вся тяжесть ложится на Синди. Откровенно говоря, мы подходим под определение обычной, традиционной семьи с типичным разделением обязанностей полов: я работаю, она занимается домашним хозяйством. По взаимному согласию — на самом деле именно Синди так хотела. Я тоже до некоторой степени занимаюсь домашними делами — возможно, не в такой мере, как следовало бы, — но воспитание детей целиком лежит на Синди. Видит Бог, она в этом деле разбирается куда лучше меня. Поэтому, когда в этой области происходят какие-то срывы, Синди во всем винит себя. — Он погладил бородку и покачал головой. — Ну как, хорошую версию придумал, чтобы выгородить себя? Конечно, и мне было чертовски трудно. Видеть, как любимое существо... Полагаю, вам известно о Чэде — нашем первом ребенке?
Я кивнул.
— Это нас буквально убило, доктор Делавэр. Трудно даже... — Закрыв глаза, он опять встряхнул головой, как будто пытался освободиться от навязчивых воспоминаний. — Проще говоря, такого не пожелал бы своему злейшему врагу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125