ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

они затаивают обиду, становятся непокорными — и пожалуйста, вот вам проблемы. Я никогда не поддерживал тактику попустительства беспорядкам в стране. История не знает примеров, когда такая политика приносила бы положительные результаты.
Император кивнул. А ведь именно Яку Катта рекомендовал ему не допускать окончательного мира между Великими Домами. Неужели все это время Аканцу слушал не того брата?
— В ваших словах есть зерно истины, Тадамото-сум, но поделитесь со мной своими соображениями о событиях в Итце.
— Ваше величество, из донесений явствует, что Сёнто использовал клан Бутто, чтобы пробиться через линии Хадзивары, хотя пока неизвестно, каким образом это было сделано. Положение в Итце настолько противоречило закону, что Сёнто преспокойно взял ситуацию в свои руки, не опасаясь наказания со стороны Сына Неба. Никто в империи не посмеет сказать, что Сёнто руководствовался чем-то иным, кроме уважения к своему государю. Оказав услугу императору, князь в то же время ясно дал понять, насколько поверхностно относится правительство к своим обязанностям в определенной сфере. Хадзивара не годился в противники Сёнто, и я ничуть не удивлюсь, если узнаю, что Хадзивара полагал, будто заключил с Сёнто удачную сделку… а в итоге выяснил, что Сёнто не заключают невыгодных для себя соглашений.
Император снова погладил меч — теперь уже с некоторой нервозностью.
— Понимаю. И что вы предлагаете?
Тадамото быстро, почти непроизвольно, кивнул.
— Мне кажется, ваше величество, вам следует перехватить инициативу. Трон Дракона должен восстановить порядок на дорогах и водных путях империи. Поначалу это обойдется недешево, однако с установлением законности расходы начнут уменьшаться. Боюсь, что бездействие встанет нам гораздо дороже. Поступок Сёнто вызывает широкое одобрение, сегодня князь — герой страны, но точно такую же поддержку встретило бы и решение императорского правительства.
— Не будем ли мы выглядеть как слуги, суетливо заканчивающие работу князя Сёнто?
— Ваше величество, самое главное — правильно все обставить и произвести побольше шума. Создайте Императорский Триумвират, который займется проблемой дорог и каналов; разошлите во все концы своих чиновников, а вместе с ними — хорошо вооруженные отряды для надзора за исполнением высочайших повелений. Пусть глашатаи прочитают императорские эдикты в столицах провинций; прикажите провести грабителей и растратчиков по улицам городов. Люди очень скоро забудут, что начало этому положил Сёнто.
— Ах, Тадамото-сум, я так ценю ваше мнение. Другие дают советы, преследуя свои личные цели, но вы… в ваших словах мне слышится эхо мудрости Хакаты.
Молодой полковник в глубоком поклоне коснулся лбом пола.
— Счастлив слышать это, мой император.
Аканцу благожелательно кивнул.
— Думаю, мои похвалы не напрасны. Посмотрим, что будет дальше. Тадамото-сум, есть еще один вопрос. — Император понизил голос. — Мы с вами уже обсуждали его. Ваш брат в своей неустанной заботе о нашей безопасности окружил себя шпионами, которые докладывают обо всем лично ему. Я понимаю, что он старается избежать ненужной огласки, но, как я уже упоминал, считаю это лишним. Вам удалось узнать, кто эти люди?
Тадамото кивнул, стараясь не встречаться глазами с императором.
— Да, ваше величество.
— Вы составили список?
Тадамото опять кивнул. Аканцу довольно улыбнулся.
— Оставьте его нам, Тадамото-сум. Я поговорю с вашим братом. Подобные предосторожности совершенно излишни даже для столь ревностного слуги, как Катта-сум. — Император сделал паузу и уже другим, холодным тоном спросил: — А что слышно о последователях Томсомы? — Прежде чем Тадамото успел раскрыть рот, Сын Неба продолжил: — Попытка раздуть конфликт между ними и Молчаливыми Братьями была нелепой. Братья коварны, но отнюдь не глупы. Тот жрец… как его по имени?
— Асигару, ваше величество.
— Он объявился? Тадамото покачал головой.
— Нет, мой император. Думаю, он не стоит внимания вашего величества. Секты магиков начали сознавать, что им не удастся обратить высочайшую семью в свою веру. Они обижены, ваше величество, хотя пока никак не выражают своих чувств.
Император досадливо поморщился.
— Пользы они почти не принесли, а требовали слишком много. — Аканцу Второй посмотрел на молодого офицера с нескрываемой теплотой. — Вы когда-нибудь разговаривали со своим братом о княжне Нисиме, Тадамото-сум?
— Да, ваше величество.
— Вот как.
— Он считает своим долгом перед императором приглядывать за княжной.
— Разумеется. И продолжает видеться с ней?
— Насколько мне известно, они не встречаются, ваше величество.
— Возможно, он пересмотрел свои взгляды на то, что считать долгом. Это было бы мудро с его стороны. Я хочу попросить вас выполнить одно задание, Тадамото-сум. — Не дожидаясь ответа, император заговорил дальше: — Как вы понимаете, Осса опечалена своим нынешним положением. Может быть, она немного утешится, если вы сопроводите ее на Церемонию Серых Коней.
— С радостью, ваше величество. Осмелюсь сказать, я тронут вашей заботой о простых людях.
Император скромно кивнул.
— Мы еще побеседуем с вами, Тадамото-сум, причем очень скоро. Есть и другие дела, в которых мне нужен ваш совет.
Тадамото отвесил низкий поклон и, не поворачиваясь к императору спиной, удалился. Оставшись в одиночестве, Аканцу потянулся за списком, оставленным полковником.
— Сёнто никогда не заключают невыгодных для себя соглашений, — прошептал он. — Никогда.
* * *
Двое мужчин медленно кружили друг за другом, и каждый повторял движения соперника. На них были традиционные черные штаны с разрезами и белые рубашки бойцов-сисама. У того, кто выступал в роли нападающего, над холодными серыми глазами была повязана красная шелковая лента. Клинок метнулся вправо и вниз, начиная комбинацию «полет ласточки», но соперник быстро парировал удар, и мечи вернулись в оборонительную позицию. Нападавший, Яку Катта, замедлил движение по кругу, а потом остановился и покрепче уперся ногами в каменные плиты пола. Его меч взлетел в «рывке сокола», заставляя противника отступать и защищаться. Сверкающие на солнце мечи мелькали так быстро, что глаз не успевал следить за их движениями. Послышался лязг скрестившихся клинков — меч Яку нашел руку противника чуть выше локтя, и в следующий миг все закончилось. Соперник генерала почтительно поклонился и потер ушибленную руку.
Яку Катта ответил поклоном на поклон.
— Надеюсь, я не причинил вам сильной боли.
— Вы очень тщательно рассчитали удар, генерал. Стоять против вас в поединке — уже большая честь для меня. Благодарю вас.
— Я тоже был рад сразиться с вами, капитан. — Оба вручили тупые учебные мечи своим адъютантам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131