ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

После того как чай закончился, а охотничьи истории иссякли, князь Хадзивара произнес:
— С нетерпением жду, когда князь Сёнто поправится и я смогу встретиться с ним. Разумеется, ему ни в коем случае не следует отправляться в дорогу до полного выздоровления.
— Мой господин поручил мне поговорить именно об этом, ваша светлость. Он хочет продолжить путь как можно скорее. Он не вправе пренебрегать своим долгом перед императором.
— Нельзя, чтобы чувство долга ставило под угрозу здоровье князя Сёнто. Для жителей Сэй будет лучше, если новый наместник приедет к ним в добром здравии. Думаю, Сын Неба со мной согласится. Давайте оставим эту тему.
Генерал спрятал улыбку и подумал: «Да, мой друг, тебе нечем нас удивить».
— Не сомневаюсь, ваша забота будет приятна моему сюзерену. Он, в свою очередь, обеспокоен вашим собственным положением, князь Хадзивара.
Князь изумленно вздернул брови.
— Простите, генерал, моим положением?
— Военным положением, ваша светлость. Пока что ваши усилия ни к чему не привели. Ситуация зашла в тупик, — осторожно сказал Ходзё.
— Князь Сёнто лишь недавно прибыл в Итцу и поэтому недостаточно хорошо представляет себе расклад, — ответил князь, пытаясь сохранить достоинство.
Генерал тут же притворился, что искренне сожалеет о своих словах.
— Я убежден, что так оно и есть, ваша светлость. Никогда нельзя верить дворцовым сплетням. Наверняка в столице просто не понимают истинного положения дел.
— Мои дела обсуждают в столице? — немедленно вспыхнул князь.
— Простите, что упомянул об этом, ваша светлость. Это всего лишь слухи, которые ходят среди бездельников-придворных, императорских чиновников, — Ходзё Масакада сделал паузу, — да министров с генералами.
Глаза князя расширились.
— И что же они говорят, генерал Ходзё?
— Простите меня, ваша светлость, я ни на секунду не допускаю, что это правда, но… в столице поговаривают, что вас ожидает скорое поражение от безусого юнца.
— Что?! — Князь резко подался вперед, сметая со столика чашки. — Кто посмел сказать такое?! Кто?
Расстроенно качая головой, генерал поспешил поднять с пола предметы чайного сервиза.
— Ваша светлость, прошу вас, не обращайте внимания. Невоспитанные императорские стражники и понятия не имеют о том, что происходит в провинциях.
Князь в ярости хлопнул кулаком по столу.
— Стражники! Да как они смеют говорить такое обо мне!
По указанию Сёнто генерал внимательно следил за Хадзиварой, подмечая малейшие детали его поведения. На упоминание стражников князь среагировал именно так, как предсказывал Сёнто. Интересно.
— Ситуация самая унизительная, князь Хадзивара. Моего господина она оскорбляет так же, как и вас, причем оскорбляет настолько сильно, что он предлагает вам предпринять некоторые действия, которые в корне изменят ваше положение.
Хадзивара выпрямился и разгладил кимоно.
— Я не нуждаюсь в помощи князя Сёнто, — холодно произнес он, и только потом до него дошли слова Ходзё. — Что значит «изменят мое положение»?
— Я могу и ошибаться, ваша светлость, но разве Бутто не возвели на ваших исконных землях свою крепость и разве не прошло с тех пор уже несколько лет? Ваши наступательные действия не привели к успеху — разумеется, временно. Как солдат я понимаю разницу между видимостью и реальным положением, но остальные, кто не так хорошо разбирается в военном искусстве… — Генерал взмахнул рукой. — Князь Сёнто лишь хочет посильно помочь вам и поставить на место зарвавшихся Бутто. Наместник его императорского величества заслужил более достойный прием, чем тот, который они оказали ему у своих шлюзов! Что за унижение — иметь дела с Домом, во главе которого стоит мальчишка.
Хадзивара презрительно фыркнул.
— Это долго не продлится. Дом Хадзивара одержит победу!
— Нисколько не сомневаюсь, ваша светлость. Сведения, которые князь Сёнто рассчитывал передать вам, скорее всего не повлияют на исход событий, — пожал плечами генерал.
— Мне не хочется обижать великого князя, — горячо воскликнул Хадзивара, — и если он счел нужным передать с вами свой добрый совет, я обязательно к нему прислушаюсь.
Ходзё умолк и погрузился в задумчивость.
— Это больше, чем добрый совет, князь Хадзивара. Острый ум князя Сёнто может вам очень пригодиться.
Хадзивара весь превратился во внимание.
— О да. Сёнто славятся своей мудростью. Я буду счастлив выслушать мнение князя Сёнто Мотору.
Генерал рассеянно смахнул со стола капельку чая.
— Если вам станет известен день, когда Бутто Дзёда поедет осматривать свои оборонительные линии, расположенные перед вашими фортификациями на территории Бутто, сочтете ли вы такую информацию полезной?
— Безусловно. Вы знаете, когда это произойдет?
— Узнаем, князь Хадзивара, узнаем. — Генерал пристально посмотрел на собеседника.
— Понимаю.
Оба помолчали, надеясь, что первым заговорит другой. Наконец генерал Ходзё Масакада нарушил тишину.
— Мне кажется, вам стоит обдумать, насколько полезна подобная информация, ваша светлость, — с улыбкой произнес генерал и откинулся назад. В следующее мгновение он начал осматриваться по сторонам, будто искал своего телохранителя.
— Информация также будет включать данные о численности войска Бутто и точное число его личных охранников?
— Само собой.
— Гм… — Хадзивара погрузился в задумчивость.
Ходзё прервал его размышления.
— Это ведь очень ценные сведения, не так ли? — с легким нажимом сказал он.
— Возможно, генерал, возможно.
— Кое-кто не пожалел бы денег за них.
Князь словно встряхнулся.
— Да, если бы сведения подтвердились.
— Надеюсь, информация, исходящая от князя Сёнто, не вызовет у вас подозрений?
— Конечно, нет. Но за время между ее получением и началом действий многое может измениться.
— А, вот вы о чем. Тогда для обеих сторон наилучшим выходом будут взаимные гарантии, которые исключат всякие недоразумения.
— Что вы имеете в виду, генерал?
— Половину нашего флота вы пропустите через шлюзы по получении сведений, а вторая половина пройдет через них после захвата Бутто Дзёды, если только он не сбежит по недосмотру ваших солдат.
— Ясно. — Князь потер лоб. — Для пущей уверенности князь Сёнто не должен покидать ущелье Дендзи до тех пор, пока с Бутто Дзёдой не будет покончено.
— С самого начала так и предполагалось. Отряд князя, естественно, останется вместе с ним.
— Естественно.
— За исключением тех солдат, которые пойдут с вами в бой против Бутто и выступят в роли вашей личной охраны.
Князь изумленно уставился на Ходзё Масакаду.
— Это невозможно, генерал! У меня есть собственные телохранители, я никуда не выхожу без них.
Генерал Ходзё сложил ладони и кончиками пальцев коснулся подбородка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131