ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Собравшиеся во дворе опустили головы, избегая встречаться взглядом с новым наместником. Сёнто продолжал смотреть на голову дикаря. Все ждали.
— Князь Комавара, — негромко позвал Сёнто. Молодой северянин не спешился и, как заметил князь, не убрал руки с эфеса меча.
— Варвары напали на соседнее укрепление две ночи назад, князь Сёнто. Один из дикарей упал с лошади, которая сломала ногу, перепрыгивая через стену. Его поймали и прикончили. — Комавара указал на жуткого вида шест. — Мы потеряли троих людей и четырех лошадей. Женщины и дети не пострадали.
Сёнто обратил внимание на это «мы»: «мы потеряли троих людей» — троих сэйянцев. Слова Комавары тронули его. Молодой князь даже не знал, кто эти люди; для него они были просто северянами, сражавшимися в той же войне, что и он.
Сёнто обвел взором лица своих спутников. Некоторые смотрели куда-то в сторону, другие же едва скрывали гнев. Князь вспомнил, что еще совсем недавно сидел в саду императора и любовался придворными танцовщицами под бледной луной. На тех, кто стоял сейчас рядом с ним, трофей Комавары не произвел особого впечатления. «Как далек я теперь от забот придворных, — подумал Сёнто, — как далек».
Наместник императора снова обвел взглядом свою свиту.
— Кто из вас ничего не знал?
Солдаты и офицеры украдкой косились друг на друга. Все молчали, словно ответы на невысказанные вопросы и так были ясны. Несколько человек отделились от группы и кивнули наместнику.
— Можете идти, — сказал Сёнто.
Солдаты — и пешие, и на конях — направились к воротам, оставив Сёнто и его стражников с полудюжиной остальных. Комавара также не двинулся с места, и Сёнто отметил для себя, что юный князь довольно быстро свыкся с ролью его союзника.
Князь Сёнто скользнул взглядом по оставшимся северянам — они держались почти так же спокойно, как и его собственные солдаты, несмотря на то, что обвинялись в преступлении, близком к государственной измене. Сэйянцы, подумал Сёнто, невольно восхищаясь их выдержкой.
— Полагаю, ни у кого из вас нет достаточных причин, чтобы скрывать от императорского наместника информацию, связанную с безопасностью Сэй? — Вопрос князя повис в воздухе.
Сёнто по очереди посмотрел на каждого — все шестеро выдержали его взгляд, и ни у кого в глазах князь не увидел затаенной злости.
— Старшие офицеры, шаг вперед, — приказал он.
Вперед вышли трое, чуть позже к ним присоединился и четвертый, которому пришлось спешиться, — князь Гитойо Киниси. Это он возглавлял отряд всадников, пытавшихся задержать Комавару.
Сёнто стоял перед четырьмя офицерами и ни на секунду не сомневался в том, как следует поступить, хотя в душе ему хотелось, чтобы все было иначе.
— У вас при себе есть мечи, — неожиданно мягко проговорил он. — Мы не станем мешать вам в приготовлениях.
— Я могу попросить за другого? — нарушил тишину чей-то голос. Это был Комавара. — Думаю, князь Гитойо Киниси не вполне понимал, что происходит, когда выехал мне навстречу, ваша светлость.
Сёнто несколько секунд смотрел на Комавару, словно осмысливая услышанное, потом повернулся к юноше, который упрямо стоял среди приговоренных,
— Я не привык повторять дважды, князь Гитойо. Вы знали о набеге варваров до того, как встретили князя Комавару?
Молодой воин открыл рот, но слова застряли у него в горле.
— Нет, ваша светлость, — наконец хрипло выдавил он пересохшими губами.
— Тогда почему вы не пропускали князя Комавару?
Один из солдат Гитойо подошел к своему командиру и поднес ему кожаный бурдюк с водой.
— Я… я решил, что вам не нужно видеть голову дикаря, ваша светлость. — Гитойо снова заколебался. — Вероятно, некоторым из нас было известно о нападении… но вид останков многие сочли бы оскорбительным зрелищем. Я побоялся, что это повлияет на ваше мнение, князь Сёнто.
Сёнто задумчиво посмотрел на Гитойо и произнес:
— И все же вы предпочли остаться среди тех, кто знал о набеге.
— Едва ли вы бы поверили мне после стычки с князем Комаварой. Сославшись на незнание, я бы показал себя трусом, ваша светлость.
Сёнто покачал головой и заметил, что двое приговоренных офицеров сделали то же самое. Он обернулся к своему духовному наставнику. Как обычно, тот стоял рядом и, не говоря ни слова, наблюдал. «Один из Молчаливых Братьев», — подумалось князю.
— Суйюн-сум?
— Он говорит правду, ваша светлость.
Сёнто снова взглянул на Гитойо:
— Вы рискуете прослыть глупцом, мой юный князь, но, по-видимому, это уже не столь важно. Отойдите в сторону. Вы свободны.
Сёнто развернулся и зашагал было обратно к дозорной башне, но потом передумал и продолжил путь вверх по склону.
Князь Сёнто стоял на вершине холма и пристально смотрел на север. С этого места открывался вид на все четыре стороны света. Поля и леса словно прятались среди холмов. Даже здесь, на далеком севере, еще не поблекли осенние краски, и в прозрачном солнечном свете казалось, что над пейзажем поработал какой-то художник-самоучка, который там — и тут мазнул кистью и придал картине восхитительную прелесть.
— Осень не желает уходить, правда? — обратился Сёнто к Комаваре.
Молодой князь откашлялся.
— Я помню только один похожий год, ваша светлость. В пору моей юности.
Несмотря на мрачное настроение Сёнто, эта фраза вызвала у него мимолетную улыбку.
По заросшему травой склону к ним поднимался Суйюн. Он задержался во дворе крепости, чтобы благословить именем Ботахары приговоренных.
— Меня тревожит, как на это посмотрят в вашей провинции, князь Комавара.
Северянин знал, что Сёнто говорит не о погоде.
— Вы поступили справедливо, ваша светлость. Мы живем в суровых условиях; здесь не принято жалеть глупцов. Эти люди знали, кто вы и что их ждет, если обман раскроется. Ваш приговор не удивил их, князь, они лишь испытали глухую злость за то, что недооценили вас. Пусть вас не тревожит мнение сэйянцев, ваша светлость. Ваш поступок не вызовет ничего, кроме уважения.
— Гм…
Суйюн взобрался наверх и поклонился. Он слышал, что говорил Комавара, но хранил молчание. Теперь он сдержанно откашлялся.
— Если позволите, князь Сёнто… Владыка Ботахара — наш верховный судья, ваша светлость. Он возвращает на круги своя тех, кто еще не готов к встрече с ним. Ботахара не знает жалости, однако Он всемилостив. Мой Бог никогда не был жестоким. Нет смерти столь же страшной, как жизнь, дарованная некоторым, но если им и суждено достичь Просветления, Его Милость не всегда покажется им милостью.
— Благодарю вас, брат. — Сёнто повернулся на восток, к морю. — Что вы думаете о князе Тосаки?
— Он все знал, ваша светлость, — не колеблясь, ответил Комавара. — В этом нет никаких сомнений.
— Если обвинить его прилюдно, неминуем поединок, верно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131