ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— «Слава Богу, Вы еще здесь. Пойдемте со мной, быстро! Я не уверена, что посутпаю правильно, но я не могу позволить, чтобы Найджела убили.»
Еле слышно возблагодарив Господа, Амброс взял ее руку и нежно поцеловал.
«Миледи, Вы — настоящая королева!» — прошептал он. — «Я молил Бога, чтобы Вы передумали.»
«Я не передумала,» — ответила она, ведя его по тайным проходам, которые позволяли им попасть в главный зал, не проходя через заполненный толпой торговцев двор. — «Мне еще предстоит ответить за мои грехи, но Найджел — брат моего мужа. Он — все, что осталось у меня от Бриона помимо Келсона. Я обязана ему. Я обязана Бриону. И если сегодня мне удастся спасти жизнь Найджела, то, может быть, я еще успею спасти его душу.»
«Душу Найджела?» — удивился Амброс. — «Но он же не Дерини.»
«Нет, но они хотят сделать из него Дерини, и могут это сделать, если передадут ему магию Бриона,» — ответила она.
«Они?! О ком Вы говорите?»
«О Моргане. И, к сожалению, о Келсоне тоже. Но, может, я смогу заставить его увидеть грозящую опасность. Может, еще не слишком поздно.»
«Надеюсь, что еще не слишком поздно,» — прошептал Амброс, пробегая несколько шагов, чтобы не отстать от нее, когда она неожиданно свернула. — «Хорошо бы, чтобы так оно и было.»
А для Итела Меарского было уже поздно. Ему было шестнадцать, и он знал, что ему придется умереть. Несмотря на то, что прежде, чем всадники Халдейна оказались в пределах видимости, ему и Брайсу удалось навести порядок среди солдат, собрав их на базарной площади, чтобы принять последний бой, он не питал никаких иллюзий насчет возможного исхода. Их было меньше двух сотен, и большинство были пешими. Площадь позволяла им выстроить только нестройное каре, которое рано или поздно будет смято значительно большим войском Халдейна.
Ител, стоя бок о бок с Брайсом Трурилльским в центре каре, наблюдал, как приближается его удел: молчаливые, безжалостные уланы в темно-красных плащах, окружавшие их одновременно со всех сторон. Они двигались шагом, стремя к стремени, наконечники их копий сливались перед ними в сверкающую стену — их были десятки. Следом за ними двигалась вторая шеренга с мечами наготове — тяжеловооруженные рыцари — по меньшей мере, еще сотня.
А следом за второй шеренгой, под красно-золотым штандартом, появился сам король Келсон, окруженный полудюжиной офицеров и помощников, в украшенном короной шлеме на голове и с мечом, покоившимся на его бронированном плече. Рядом с ним ехал человек в черном, на щите и кожаном доспехе которого красовался зеленый грифон, а шлем был украшен герцогской короной: несомненно, это был печально известный Аларик Морган, королевский Дерини.
Ител еле дышал. В течение нескольких бесконечных секунд, единственными звуками, раздававшимися на площади, были позвякивание упряжи и доспехов, сдержанное фыркание жаждущих свободы боя коней и глухой топот железных подков по утрамбованной земле… и грохот пульса Итела в его ушах, который, казалось, отдается эхом в его шлеме.
Все замерли. Смертоносное, уверенное кольцо из копий солдат Халдейна сверкало под ярким солнечным светом как будто было выхвачено из самого ада. Легкий ветерок шевелил флажки на копьях, гривы и хвосты боевых коней, но, казалось, не касался Итела, задыхавшегося в своих доспехах и шлеме.
Из скопления людей вокруг короля выехал крупный мужчина с обнаженным мечом в руке, доспехи которого были перевязаны пледом, и, пришпорив своего коня, присоединился к первой шеренге наступающих. Корона, изображенная на его шлеме, говорила о том, что это герцог, а когда он поднял забрало, чтобы его можно было услышать, стали видны густые рыжие усы и кустистая борода.
«Ух,» — пробормотал Брайс, скрежеща зубами над ухом Итела. — «Вот еще один гвоздь в наши гробы.»
«Кто это?» — спросил Ител.
«Эван Клейборнский.»
«Это плохо?»
«Да уж ничего хорошего,» — ответил Брайс.
«Ну, вряд ли он хуже Моргана,» — собрав остатки своей храбрости, пробормотал Ител, когда Эван выехал на полкорпуса перед первой шеренгой и остановился.
«Солдаты Меары, бросайте оружие!» — скомандовал Эван на гортанном диалекте Приграничья, указывая свои мечом на землю перед собой и обводя прислушивающихся к нему солдат пристальным взглядом. — «Вы подняли оружие против своего законного правителя, Келсона Гвинеддского, который ныне пришел, чтобы вернуть то, что принадлежит ему. Вам не избегнуть его суда, но если вы сдадитесь сейчас, то у вас осатнется надежда на его помилование. Не стоит вам отдавать свои жизни за тех, кто сбил вас с пути истинного.»
Брайс Трурилльский вызывающе поднял меч прежде, чем Ител успел помешать ему.
«Никто не сбивал нас!» — прокричал Брайс. — «Приграничью суждено быть с Меарой! Узурпатор-Халдейн…»
При первых же словах Брайса меч Келсона предупреждающе поднялся. А теперь он резко опустился, указывая на нервничающих меарских солдат, и голос короля перекрыл голос Брайса.
«Герцог Эван, первая шеренга, на корпус лошади вперед — марш!»
В то же мгновение первая шеренга выполнила приказ. Расстояние между ними и окруженными меарцами ощутимо сократилось, что крайне испугало плохо вооруженных и в большинстве своем пеших солдат, столпившихся вокруг Итела и Брайса. Ител испуганно сжал руку Брайса, заставляя того замолчать. Этот идиот, видно, хочет, чтобы их перебили как баранов на бойне!
«За этих солдат Меары говорю я , а не Брайс Трурилльский,» — сказал он, понукая своего жеребца выехать перед солдатами, поближе к Келсону. — «Ты же не собираешься перебить их прямо на месте!»
«Это зависит от тебя, и только от тебя,» — ответил Келсон, впервые глядя на меарского принца. — «Я считаю, что ты и твои командиры несут полную ответственность за то, что случилось здесь — и в прочих местах. Тебе, Ител Меарский, предстоит за многое ответить.»
«Если мне и предется отвечать, то не перед тобой !» — бросил Ител, но слова его прозвучали не столь уверенно как ему хотелось бы. — «Ты узурпировал власть в Меаре. Я отвечаю только перед моей правительницей, Кайтриной Меарской, законной наследницей принца Джолиона, последнего Правителя Меары, законно правившего этими землями.»
«Ага, твой брат тоже твердил то же самое, пока не умер,» — сказал Келсон. — «Но его это не спасло, да и тебя не спасет тоже.»
«Ты убил его, потому что после меня он стал бы наследником трона Меары!» — закричал Ител. — «И ты убил мою сестру!»
Меч в руке Келсона начал было снова подниматься, но вдруг остановился и опустился обратно на плечо.
«Я казнил твоего брата за то, что он убил твою сестру — пусть даже ты предпочитаешь считать иначе,» — спокойно сказал король. — «И я сделаю с тобой то же самое — не из-за того, кто ты такой, а за то, что ты сделал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103