ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В 1707 году тайно
обвенчалась с конюшним и камердинером мужа Анны, принца Георга
Датского. Постепенно настроила королеву против герцогини, что
привело в 1711 году к удалению последней от двора, тогда как
миссис Мэшем получила звание хранительницы королевского
кошелька, а ее муж был возведен в пэры с титулом барона Мэшема.
После смерти Анны в 1774 году леди Мэшем оказалась не у дел. С
семьей Мэшемов был дружен Свифт.
с.000. королева Анна - королева Англии (1664-1714),
правление которой отмечено объединением Англии и Шотландии под
общим наименованием Великобритании, а также войной за Испанское
наследство.
с.000. "Шествие Разума" - "Веком Разума", или эпохой
"Шествия Разума" принято называть XIX век.
с.000 откренговаться - "кренговать" судно означает "кренить"
его, класть набок для починки, не обнажая киля.
глава 2
с.000. миссис Морли - имя, под которым королева Анна вела
переписку с "мисс Фриман", герцогиней Мальборо. Упоминаемая
несколько ниже "капелька бренди" намекает на пристрастие
королевы к этому напитку.
с.000. Куинба Флестрина - "Женщина-Гора". Во второй главе
"Путешествия в Лиллипутию" приводится составленная
чиновникамилиллипутами опись имущества Гулливера, в которой он
назван именем "Куинбус Флестрин".
глава 3
с.000. "Дневник" Джорджа Фокса - Джордж Фокс (1624-1691),
основатель секты квакеров, объездивший с проповедями, помимо
Англии, Ирландию, Шотландию, Северную Америку, Голландию и
Северную Германию. Мисс Браун читает изданный посмертно (в
1694) "Дневник исторических событий жизни Джорджа Фокса".
с.000. "Благочестивая жизнь" Дж. Тейлора - Джеремия Тейлор
(1613-1667), английский священник и христианский писатель. Мисс
Браун читает написанную им книгу "Наставления по ведению
благочестивой жизни" (1650).
с.000. "Путь паломника", о котором Гек Финн заметил однажды:
"написано интересно, только не очень понятно" - это суждение о
моралистической книге английского писателя Джона Бэньяна
(16281688) содержится в XVII главе "Приключений Гекльберри
Финна" Марка Твена.
глава 4
с.000. граф Парижский - принц Людовик-Филипп Альберт
Орлеанский (1838-1894), внук короля Людовика-Филиппа, который
отрекся в его пользу от престола в день февральской революции
1848 года. Однако принц, ставший в 1850 году главой Орлеанского
дома, престола не получил и со всей семьей оказался в изгнании
сначала в Германии, а затем в Англии. В 1883 году он был
признан роялистами королем под именем Филиппа VII, однако жил
преимущественно в Англии.
с.000. королева Виктория (1819-1901) - королева
Великобритании с 1837 года.
с.000. король Эдуард - Эдуард VII (1841-1910), сын королевы
Виктории.
с.000. "Импириал кемикалз" - основанный в 1926 году
крупнейший в Западной Европе химический концерн "Импириал
кемикал индастриз".
с.000. Исидор - вероятно, Исидор Севильский (570-636),
испанский епископ, ученый-латинист, грамматик, хроницист и
географ.
с.000. Физиолог - греческое слово "физиолог" означает,
собственно, "натуралист". Греческая книга под таким названием
была написана во втором веке нашей эры в Александрии и
содержала пятьдесят поучительных и религиозных аллегорий,
основанных на легендах о животных, в том числе и выдуманных. В
четвертом-пятом веках она переводится на латынь и становится
первоосновой множества бестиариев, в которых слово "Физиолог"
используется уже в качестве имени автора.
с.000. Плиний - римский писатель и ученый Плиний Старший (23
или 24-79), из трудов которого сохранилась только "Естественная
история", представляющая собой энциклопедию естественно-научных
знаний античности.
с.000 Тринити-колледж - так называется один из колледжей
Оксфордского университета. основанный в 1554 году, и один из
колледжей Кембриджского университета. основанный в 1546 году.
Имеется такой колледж и в Дублине.
с.000. доктор Кук - Артур Бернард Кук (1868-1952),
английский археолог, автор трехтомного исследования "Зевс.
Исследование древней религии".
с.000. доктор Свифт, как мы знаем, посетил Мальплаке в
тысяча семьсот двенадцатом году. Он и поэт Поуп приехали сюда
прямо из Твитнама - Джонатан Свифт (1667-1745). В 1702 году он
получил в Тринити-колледже в Дублине степень доктора богословия
- отсюда и "доктор". Профессор несколько раз называет его также
"Деканом", поскольку 1713 года Свифт исполнял в Дублине
должность декана собора Св. Патрика. С Поупом Свифт
познакомился лишь в 1713 году и, стало быть, никак не мог
приехать с ним в Мальплаке годом раньше. Под "Твитнамом",
вероятно, подразумевается Твикнам, - находящийся в одиннадцати
милях от Лондона город на берегу Темзы, в котором жил и
похоронен Александр Поуп. Рядом с ним находилась также вилла
современника Поупа и Свифта Хораса Уолпола, дважды упоминаемого
в книге.
с.000. Мотте - Бенджамин Мотте, первый издатель "Путешествий
Гулливера". Рукопись была вручена Мотте неизвестным лицом в
августе 1726 года.
с.000. капитан Джон Бидль - о спасении Гулливера этим
капитаном рассказывается в восьмой главе "Путешествия в
Лиллипутию".
с.000. Стелла - близкий друг Свифта Эстер
Джонсон(1681-1728), адресат множества его писем, изданных под
названием "Дневник для Стеллы".
глава 5
с.000. Солин - Гай Юлий Солин, древнеримский писатель,
живший около середины III века до н.э. Из сочинений его до
нашего времени дошло "Собрание достойных упоминания вещей",
содержащее занимательные сведения о разного рода раритетах и
курьезах, по преимуществу заимствованные из Плиния, Светония и
иных писателей.
с.000. in octavo - малого формата (буквально - в восьмую
долю бумажного листа).
с.000. Ты можешь найти упоминание о ней в "Путешествиях" -
описывая в четвертой главе "Путешествия в Лиллипутию" столицу и
императорский двор, Гулливер говорит: "Однако я не буду
останавливаться на дальнейших подробностях, потому что
приберегаю их для почти готового уже к печати более обширного
труда, заключающего в себе общее описание этой империи со
времени ее основания; историю ее монархов в течение длинного
ряда веков; наблюдения относительно их войн и политики,
законов, науки и религии этой страны; ее растений и животных;
нравов и привычек ее обитателей и других весьма любопытных и
поучительных материй."
с.000. Рельдресан, подл., ср., секретарь... - это слово в
"Путешествии в Лиллипутию" отсутствует, однако в третьей главе
и далее встречается "мой друг Рельдресель, главный секретарь
тайного совета".
глава 6
с.000. детская неблагодарность жалит злее укуса змей -
испорченная цитата из "Короля Лира" В.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70