ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Хорас взял очки в золотой оправе и стопку бумаг. - Мои наилучшие пожелания, майор.
Краска, залившая лицо Маркуса, свидетельствовала о крайней степени возмущения: его отсылали.
- Если бы я мог объяснить…
- Вы уже получили предписания, - Хорас даже не удостоил майора взглядом.
- Но есть некоторые сложности, - Маркус едва справлялся с охватившей его паникой. - Я наихудшая кандидатура для подобной миссии…
- Тем не менее мне кажется, что вы великолепно с ней справитесь.
- Но я не могу туда вернуться!
- Вы отправитесь туда, куда мы сочтем нужным. Вы свободны, майор. - Хорас снова углубился в чтение, явно игнорируя Маркуса.
Маркус вцепился в свой кивер.
- Пожалуйста, сэр, - он сглотнул. - Я умоляю вас, сэр. Пожалуйста, выслушайте…
Генерал-майор поднял голову и рывком снял очки:
- Мне некогда более с вами препираться, майор!
- Пожалуйста, не отсылайте меня в Андерсен-холл! - Маркус терпеть не мог просить, молить, объяснять, а сейчас он вынужден взывать к пониманию абсолютно равнодушного к нему человека. - Даже если этот приказ будет исходить от самого Уэллингтона, я не смогу…
- Если я правильно понял вас, майор, - раздался за его спиной низкий голос, - вы отказываетесь подчиняться старшему по чину.
Черные брови генерала Уэллзли, возникшего на пороге палатки, были приподняты в недоумении.
- Остается уточнить - кому именно?
Маркус нахлобучил на голову кивер и вытянулся по стойке смирно. Его лицо пылало, а сердце стучало молотом. Ему казалось, что он спит и видит жуткий кошмар, но никак не может проснуться.
- Генерал-майор, - Уэллингтон кивнул.
Хорас встал.
- Добрый день, генерал Уэллзли.
Как обычно, одежду Уэллингтона - от высоких черных сапог для верховой езды до красного мундира с блестящими медными пуговицами и высокого, красного с золотом кивера - отличала безупречная элегантность.
Уэллингтон остановил свой проницательный взгляд на Маркусе. Маркус оцепенел, словно мышь, попавшая в поле зрения ястреба. В этот момент Уэллингтон действительно походил на ястреба - заостренный нос, ледяные серо-голубые глаза. Даже манера держаться выдавала в нем хищника.
- Вы что-то собирались сказать, майор Данн?
Маркус покрылся испариной. В случае неудачи все ограничится строгим выговором. С другой стороны, если он докажет, насколько уязвима его позиция, они не смогут послать его в Лондон. Глядя в одну точку перед собой, Маркус выпалил:
- Прошу простить мою дерзость, сэр.
- Весьма разумная просьба, майор Данн, - заметил Уэллингтон и взмахом руки предложил Маркусу сесть. - Альтернативой для вас мог бы стать военный трибунал.
Уэллингтон подошел к складному стулу, стоявшему подле генерал-майора, и сел. Он положил ногу на ногу, и на коже его начищенных сапог обозначились мягкие складки.
- Мне бы очень не хотелось, чтобы вы присоединились к своему другу, капитану Хейзу.
Маркуса словно ударили в живот.
- Хейзу?
Ему показалось, что Хорас и Уэллзли обменялись быстрыми загадочными взглядами.
- Я не собирался рассказывать майору об этом, милорд, - заметил Хорас.
- Но так или иначе, все вскоре станет известно. В этой армии новости разлетаются со скоростью пули.
Маркус терялся в догадках.
- Что именно произошло с капитаном Хейзом? - едва слышно спросил он.
- Что ж, коли хотите знать, для начала он ударил старшего по званию, - ответил Уэллингтон.
- Это был вызов, - уточнил Хорас, печально покачав головой. - Он бросил ему в лицо перчатку.
Во рту у Маркуса пересохло, а язык стал шершавым. Уэллингтон категорически запретил дуэли. Нарушившему запрет грозил военный трибунал, а при менее удачном стечении обстоятельств - и нечто худшее.
- И кто это был?
- Блакстон, - ответил Хорас. - Этого подонка никто не любит, но Блакстон - майор.
Месяц назад Блакстону приглянулась португальская красавица по имени Палома, но она предпочла капитана Хейза. С тех самых пор Блакстон решил превратить жизнь Люка Хейза в ад. Маркус полагал, что перевод Хейза под командование полковника Кортленда облегчит его участь, но этого, очевидно, не произошло.
- А Кортленд? - спросил Маркус, все еще на что-то надеясь.
- Здесь он бессилен. Это случилось при свидетелях.
Маркус хотел было спросить, на чем дрались - на шпагах или пистолетах, но потом отбросил эту мысль как несущественную.
- А как наказали Блакстона?
Мужчины обменялись понимающими взглядами.
- Его перевели.
Итак, Блакстон спас свою шкуру при помощи связей. Ничего удивительного, ибо никто не кичился родовитостью сильнее Блакстона. Он был сыном графа Кентерлинга.
- Вызов исходил от Хейза, - добавил Хорас, словно это что-то меняло, - и поэтому объективно виноват был он.
- Блакстон мог принести извинения, - не сдавался Маркус, прекрасно понимая бессмысленность этого предположения. После извинений инцидент был бы немедленно исчерпан, но Блакстону было нечем рисковать, он, конечно же, знал, что вывернется.
- Блакстон счел извинения невозможными! - пояснил Хорас. - Он заявил, что негодяй получил по заслугам.
Маркус похолодел.
- Это были его слова?
- Мы уже потратили на обсуждение слишком много времени, - Уэллингтон нахмурился. - Я хочу услышать, каковы предписания, полученные майором Данном.
- Если говорить об этом, сэр… - начал Маркус.
- Вольно, майор, - Хорас бросил на него властный взгляд.
Маркус понял намек. Необходимо взять себя в руки. Его военной карьере, а возможно, и жизни грозила опасность. Он изменил позу и повернулся лицом к начальству. Заполучив поддержку Уэллингтона, он мог бы выпутаться из ловушки Хораса. Но генерал не относился к тем, кто легко поддавался внушению.
- Если я могу…
- Я только что пополнил запасы шотландского виски, милорд, - перебил его Хорас, заглядывая в конторку и вытаскивая оттуда бутыль с янтарной жидкостью и три стакана.
Маркус не мог понять, намекает ли генерал-майор на то, что не стоит становиться у него на пути, или просто советует быть осмотрительным с Уэллингтоном. Возможно, и то и другое.
Передав стакан Уэллингтону, Хорас протянул другой через конторку:
- Держите, майор. Кажется, вы тоже не отказались бы выпить.
Маркус неловко проглотил спиртное. Напиток отдавал опилками, хотя относился к лучшим сортам шотландского виски, какие только можно найти по эту сторону Ла-Манша. В этом Маркус не сомневался, ибо сам это пресловутое виски доставал.
Потягивая напиток, Уэллингтон наблюдал за Маркусом. Человек вроде него способен видеть собеседника насквозь, и Маркус понимал, что опенка Уэллингтона очень важна.
- Согласитесь, интересный поворот событий: вы будете членом Совета попечителей приюта, в котором воспитывались!
«Член Совета попечителей!»
Маркус едва не выронил стакан.
- Должно освободиться место, милорд. И нам понадобится согласие всего Совета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84