ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Теперь я уже гораздо лучше умею за ними ухаживать, верно? Они сами захотели остаться со мной...
Мун молча кивнула: она боялась расплакаться.
— По-моему, теперь у вас есть все, что нужно. — Бладуэд, сама того не замечая, погладила лисенка по голове. — Даже дистанциометр. Надеюсь, ты его хорошо починил, легавый?
— Что же ты теперь будешь делать? — спросил Гундалину. — Теперь ведь некому будет чинить твои механические игрушки — и негде будет добыть новые. А ваши люди совсем позабыли, как живут настоящие кочевники и охотники — как вообще все нормальные люди живут!
— Я не забыла! — Бладуэд гордо вскинула голову. — Я все старые законы знаю. Ма ведь не будет жить вечно, что бы она там на этот счет ни думала. Я отлично могу позаботиться и о себе, и обо всех, за кого отвечаю. И ты, чужеземец, мне вовсе не нужен! — Она смахнула с глаз слезинки. — И ты тоже! — Она вдруг бросилась Мун на шею. — Так что вы лучше поскорее убирайтесь отсюда, пока я не передумала. И непременно найдите его, пока еще не поздно!
Мун обнимала ее, забыв все свои злоключения и все простив, и слышала, как у их ног скулит лисенок.
— Мы непременно его найдем!
Вдвоем они вытолкнули аэросани на открытую площадку, и Мун уселась за руль. Она включила двигатель, следуя ворчливым указаниям смирившегося со своей ролью пассажира Гундалину.
— Эй, Бладуэд, — Гундалину глянул на нее через плечо. — На вот, держи. — Он протянул ей потрепанную книжку. — Не думаю, чтобы мне когда-нибудь снова захотелось читать ее. — Он смотрел на Бладуэд без улыбки.
— Но я же не смогу это прочитать, это ведь на твоем языке написано!
— Ничего, незнание моего языка тебя прежде никогда не останавливало.
— Убирайся отсюда немедленно, пока цел! — Бладуэд замахнулась на него книгой, как камнем, но было видно, что она улыбается.
Мун включила фары, и они начали свое последнее путешествие на север.
Глава 34
Ариенрод сидела на троне в том самом зале, где вскоре должна будет принимать премьер-министра Гегемонии во время его официального визита на Тиамат по случаю Смены Времен Года. Она лениво размышляла, способен ли премьер-министр по-человечески пожалеть ее. Сегодня у нее испросила аудиенции комиссар полиции ПалаТион, и не требовалось слишком большого воображения, чтобы догадаться о настоящей причине ее визита. Что ж, это наглядное доказательство того, насколько хорошо Звездный Бык справился со своим заданием.
Эта ПалаТион снова оставила сопровождавших ее полицейских на противоположном конце зала, в толпе придворных — по всей вероятности для того, чтобы им не пришлось преклонять колена перед Снежной королевой. Сама она больше этого не делала, ибо стала комиссаром полиции — крошечная победа и одна-единственная! Ариенрод улыбнулась про себя, когда ПалаТион, сняв шлем, церемонно поклонилась ей.
— Ваше величество...
— Комиссар ПалаТион... Но вы ужасно выглядите, комиссар! Должно быть, слишком много работаете? Отъезд представителей Гегемонии с Тиамат — еще не конец света, знаете ли. Вам следует позаботиться о себе, иначе вы состаритесь раньше времени.
ПалаТион посмотрела на нее с плохо скрываемой ненавистью и каким-то невнятным отчаянием.
— Существуют и более ужасные вещи, чем старость, ваше величество.
— Ну такого я не могу себе вообразить. — Ариенрод откинулась на спинку трона. — Чем я обязана вашему визиту, комиссар?
— ...Две вещи, по-моему, куда хуже старости, ваше величество: убийство людей и охота на меров. — Судя по ее тону, она была абсолютно уверена, что это одно и то же. — У меня имеется ордер на арест вашего Звездного Быка; он обвиняется в убийстве инопланетянина и зверском уничтожении целой колонии меров на территории, принадлежащей гражданину Гегемонии Нгенету. В его заказнике охота на меров, как известно, давно запрещена. — Ее обвиняющие глаза жгли огнем.
Ариенрод удивленно подняла брови.
— Убийство? Должно быть, это ошибка. Для несчастного случая можно найти и более правдоподобное объяснение...
— Одного покойника я видела собственными глазами! И еще — множество меров... — Лицо ПалаТион дрогнуло; она закусила губу. — Никакой ошибки здесь нет, и никакого иного объяснения случившемуся быть не может. А теперь, ваше величество, мне нужен Звездный Бык — и немедленно!
— Разумеется, комиссар. Я и сама хотела бы расспросить его по поводу предъявленного вами обвинения. — Ариенрод пока не успела узнать ничего нового о внезапном появлении и исчезновении Мун за те несколько дней, что прошли со времени последней Охоты. Но теперь...
— Спаркс! — Окликнув его, она посмотрела на противоположный конец зала, где он стоял среди придворных, наряженных в новые костюмы, предназначенные для грядущего праздника. С изобретательностью богатеев они уже успели заказать самые красивые и изысканные образцы масок, подобрав к ним соответствующие наряды, и теперь напоминали группу забавных, но каких-то выродившихся, мутировавших животных, отчасти напоминавших древние тотемные божества или неведомо откуда взявшиеся фантастические существа.
Спаркс быстро подошел к Ариенрод. Она с удовольствием отметила безупречную красоту его движений. Он был очень хорош в голубой безрукавке и плотно облегающих ноги штанах. На лице его, впрочем, как бы тоже застыла маска; бесконечное дурное настроение сделало его лицо таким же чужим здесь, как и эти, обычные для Фестиваля, но совершенно чуждые миру людей, маски. Он опустился перед королевой на колени, в молчаливой готовности служить ей, не обращая на ПалаТион ни малейшего внимания. Ариенрод не совсем поняла, чем вызвана подобная грубость: то ли определенным расчетом, то ли неким чувством вины; она знала, что Спаркс чувствует себя в чем-то виноватым перед этой женщиной, но никак не могла понять, в чем именно.
— Да, ваше величество? — Он поднял на Ариенрод глаза. Она жестом велела ему встать.
— Где Звездный Бык, Спаркс?
Он ошалело глянул на нее, но тут же взял себя в руки.
— Я... хм, я не знаю, ваше величество. Он куда-то уехал. Но не сказал, когда вернется. — Она заметила и его ядовитую улыбку, и затаенное любопытство. — Он ведь со мной не очень-то разговаривает.
— Комиссар ПалаТион намерена арестовать его за убийство.
— За убийство? — Спаркс повернулся к ПалаТион. Глаза ее пылали гневом, когда она смотрела на него; потом она опустила голову, однако огонь в ее глазах не потух.
— Как замечательно ваш Звездный Бык все рассчитал, ваше величество!
— Да успокойтесь же, комиссар, — в голосе Снежной королевы звучало раздражение. — Вы что же, думаете, я умею читать чужие мысли? И я отнюдь не поощряю убийц. — По выражению лица ПалаТион можно было легко догадаться, что она не верит ни единому слову Ариенрод. — Я бы хотела побольше узнать об этом происшествии, комиссар.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179