ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ    ТОП лучших авторов книг Либока   

научные статьи:   демократия как основа победы в политических и экономических процессах,   национальная идея для русского народа,   пассионарно-этническое описание русских и других народов мира и  закон пассионарности и закон завоевания этноса
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Высокие окна с железными решетк
ами были обрамлены небольшими колоннами. У входа был припаркован седан н
овейшей модели, рядом с ним стоял дорогой мотоцикл.
Кроме этого я увидела витрины магазинов и светящиеся над ними окна жилых
квартир. И людей, я увидела на улицах людей; абсолютно нормальных завсегд
атаев магазинов, ресторанов и пабов.
Я снова почувствовала себя частью большого города! Слава Богу
, подумала я. Позже я не была уверена в том, кто в тот день спас меня от опасн
ости, и вообще спасал ли меня кто-то. Есть расхожая фраза для таких случае
в: из огня да в полымя. Подошвам моих туфель давно полагалось дымиться.
«Книги и сувениры Бэрронса», Ц сообщала ярко раскрашенная вывеска, свис
авшая перпендикулярно зданию. Она была прикреплена к железному шесту, то
рчавшему из стены чуть выше входной двери. Неоновые буквы в одном из стар
омодных, выкрашенных зеленой краской окон, сообщали: «Открыто». Это мест
о выглядело просто великолепно, не хватало только специально для меня вы
вешенной таблички: «Добро пожаловать, заблудившиеся туристы! У нас вы мо
жете вызвать такси».
С меня на сегодня было достаточно. Никаких больше уточнений куда идти, ни
каких больше прогулок. Я промокла и замерзла. Я хотела горячего супа и еще
более горячего душа. И я хотела этого куда сильнее, чем сэкономить свои не
наглядные пенни.
Когда я толкнула дверь, зазвенел колокольчик. Я зашла и остановилась, мор
гая от изумления. Я судила по внешнему виду и ожидала увидеть здесь мален
ький уютный магазинчик с книгами в мягкой обложке и безделушками, размер
ом с университетский «Старбакс»
Starbucks Ц американская сеть кофеен, крупнейшая
в мире, основана в 1971 году. Название Ц в честь персонажа романа Германа Мел
вилла «Моби Дик»; на логотипе сети Ц стилизованное изображение сирены.

.
Но то, на что я смотрела, оказалось огромным пространством, заполненным к
нижными полками, и по сравнению с ним библиотека, которую Чудовище подар
ило Красавице в день свадьбы, казалась просто крошечной.
Кстати говоря, я люблю книги, и люблю их гораздо больше, чем фильмы. Хороша
я книга всегда дает простор для фантазии. Фильм просто показывает тебе р
озовый домик. А хорошая книга говорит тебе о том, что был такой розовый дом
ик, и предоставляет возможность самому внести завершающие штрихи в карт
инку: придумать, какой формы была крыша, мысленно припарковать свою собс
твенную машину у крыльца. Мое воображение всегда справлялось с этой зада
чей куда лучше, чем это делали создатели фильмов. Стоит вспомнить хотя бы
эти паршивые экранизации Гарри Поттера. И то, во что они превра
тили красавицу Фл л'65 р Делакур
Флёр Делаку м р (фр. Fleur Delacour) Ц литерат
урный персонаж из серии романов о Гарри Поттере английской писательниц
ы Дж. К. Роулинг. Училась во французской школе чародейства и волшебства Ша
рмбатон, где была одной из самых примерных учениц.
.
И все-таки я ни разу не представляла себе такого книжного мага
зина. Помещение было как минимум тридцать метров в длину и двенадцать в ш
ирину. В первой части магазина перекрытия между четырьмя (или больше) эта
жами были снесены, и помещение тянулось под самую крышу. На потолке была ф
реска, детали которой мне не удалось разобрать. Пространство от пола до с
амой фрески занимали книжные полки, вдоль всех стен, на протяжении всех э
тажей. Узкие подиумы, огороженные изящными перилами, тянулись вдоль поло
к на уровне второго, третьего и четвертого этажей. От одной секции к друго
й можно было добраться по передвижным лестницам, которые ездили вдоль се
кций по смазанным рейкам.
На первом этаже, слева от меня, находились открытые шкафы и полки, подвеше
нные в стенных нишах, а справа стояли два уютных диванчика и конторка кас
сира. Я не могла видеть, что находится во второй части здания, но догадывал
ась, что там тоже книги и, возможно, упомянутые на вывеске сувениры.
И ни одной живой души в поле зрения.
Ц Эй! Ц позвала я, крутнувшись на месте, впитывая атмосферу этого здания
. Такой книжный магазин был удивительной находкой, великолепным заверше
нием ужасного во всех остальных отношениях дня. Пока я буду ждать такси, я
пороюсь в поисках новых книг. Ц Эй, есть здесь кто-нибудь?
Ц Одну секундочку, дорогая, Ц долетел до меня женский голос из дальнего
конца магазина. Я услышала тихое бормотание голосов, мужского и женского
, затем по паркету застучали каблучки.
Полногрудая, невероятно элегантная женщина, которая вышла ко мне, наверн
яка имела бы умопомрачительный успех в качестве стареющей кинодивы. Ей б
ыло за сорок, к ее гладким темным волосам был приколот шиньон, открывавши
й бледное лицо с аристократически правильными чертами. Время и земное пр
итяжение поработали над эластичностью ее кожи, но благодаря высокому лб
у эта женщина навсегда останется красавицей, до самого последнего дня. О
на была одета в строгую серую юбку и тонкую полосатую блузу, которая ничу
ть не скрывала великолепную фигуру. Сквозь блузу был виден кружевной бюс
тгальтер. Блестящие жемчужины обвивали запястья и шею, в ушах покачивали
сь жемчужные серьги.
Ц Я Фиона. Чем я могу помочь вам, милая?
Ц Я надеялась, что смогу воспользоваться вашим телефоном, чтобы вызват
ь такси. Ну и, конечно, я за это что-нибудь у вас куплю.
Она улыбнулась.
Ц Вы купите что-нибудь, только если оно вам понравится, милая. И конечно ж
е, вы можете воспользоваться нашим телефоном.
Я долго листала телефонный справочник. Заказав такси, я не теряла даром д
вадцать минут ожидания и подобрала себе парочку триллеров и модный журн
ал. Пока Фиона пробивала в кассе мои покупки, я решила попытать счастья, по
скольку человек, который работает с таким количеством книг, просто не мо
жет не знать понемногу обо всем на свете.
Ц Я пытаюсь найти значение одного слова. Но не уверена, на каком оно язык
е, я даже не уверена, что правильно его произношу, Ц сказала я ей.
Она провела сканером над последней книгой и назвала общую сумму, а потом
спросила:
Ц И что это за слово, милая?
Я опустила глаза, роясь в сумочке в поисках кредитной карты. Мой наличный
бюджет не был рассчитан на покупку книг, придется экономить до возвращен
ия домой.
Ц Ши-саду. По крайней мере, я думаю, что оно так звучит. Ц Я нашла бумажник,
достала карточку «Виза» и только после этого снова взглянула на Фиону. О
на застыла и побледнела как привидение.
Ц Я никогда раньше не слышала этого слова. А почему вы это ищете? Ц глухо
спросила она.
Я моргнула.
Ц А кто сказал, что я это ищу? Я не говорила, что ищу это. Я просто спросила, ч
то означает это слово.
Ц А зачем же еще вам об этом спрашивать?
Ц Я просто хочу знать, что это значит, Ц ответила я.
Ц Где вы его слышали?
Ц Да какая вам разница? Ц Я понимала, что это прозвучало не очень вежлив
о, но ведь и правда Ц какое ей дело? Это слово определенно что-то значило д
ля нее. Но почему она не говорит мне этого?
Ц Послушайте, это действительно важно.
Ц Насколько важно? Ц спросила Фиона.
Ну чего она добивается? Денег? Это может стать проблемой.
Ц Очень.
Фиона посмотрела куда-то мне за спину, через мое плечо, и выдохнула одно т
олько слово, словно церковное благословение:
Ц Иерихон.
Ц Иерихон? Ц повторила я, не понимая. Ц Вы имеете в виду древний город?
Ц Иерихон Бэрронс, Ц раздался из-за моей спины густой, вежливый мужской
голос. Ц А вы?
Никакого ирландского акцента. А какой стране принадлежит его акцент, я н
е имела понятия.
Я обернулась, готовая представиться, но не смогла произнести ни звука. Не
удивительно, что Фиона произнесла его имя с таким выражением. Я мысленно
отвесила себе пинка и протянула мужчине руку:
Ц МакКайла, но все называют меня просто Мак.
Ц У вас есть фамилия, МакКайла? Ц Он нежно сжал мои мальцы, прикоснулся к
ним губами и выпустил мою руку. Кожа покалывала в том месте, к которому при
коснулись его губы.
То ли мое воображение чересчур разыгралось, то ли у этого человека дейст
вительно взгляд крупного хищника? Я испугалась, что у меня развивается п
аранойя. У меня был длинный тяжелый день после тяжелой ночи. Мое воображе
ние сформировало заголовок «Ашфорд джорнел»: «Вторая из сестер Лейн уби
та в книжном магазине Дублина».
Ц Просто Мак, Ц уклончиво ответила я.
Ц И что вы знаете о ши-саду, просто Мак?
Ц Ничего. Именно поэтому я и спросила. Что это такое?
Ц Понятия не имею, Ц сказал он. Ц Где вы об этом слышали?
Ц Не помню. Какое вам дело до этого?
Он скрестил руки на груди.
Я повторила его жест. Почему эти двое врут мне? И что, черт побери, это за шту
ка, та, о которой я спрашиваю?
Иерихон изучал меня взглядом спокойного хищника, оглядывал с ног до голо
вы. Я отвечала ему тем же. Он не просто заполнял собой пространство, казало
сь, что вся комната буквально пропитана им. Если раньше здесь царили книг
и, то теперь безраздельно властвовал он. Около тридцати лет, около двух ме
тров роста, темные волосы, золотистая кожа, черные глаза. Черты лица резки
е, выразительные. Я не могла точно определить его национальность, точно т
ак же, как и его акцент. Кровь европейцев явно была с примесью древних сред
иземноморских кровей, или, быть может, в его роду были цыгане. Бэрронс носи
л элегантный темно-серый итальянский костюм, накрахмаленную белую руба
шку и темный галстук. Этот мужчина был не просто привлекателен. Это слишк
ом слабое слово. Он был необыкновенно мужествен. Сексуален. Он притягива
л. Было что-то необычайно притягательное в нем, в его темных глазах, чувст
венных губах, в манере держаться. В общем, он принадлежал к тому типу мужчи
н, с которыми я еще миллион лет не решусь флиртовать.
Иерихон искривил губы в улыбке. Эта улыбка не прибавила ему привлекатель
ности и ни на миг меня не обманула.
Ц Вы знаете, что это значит, Ц сказала я ему. Ц Почему бы вам просто не от
ветить мне?
Ц Вы тоже кое-что об этом знаете, Ц произнес он. Ц Почему бы вам не сказа
ть мне?
Ц Я первая спросила. Ц Может, это и прозвучало чересчур по-детски, но нич
его лучше я не придумала. Такой ответ его не устроил.
Ц Я ведь все равно узнаю, что это означает, так или иначе, Ц сказала я.
Если этим людям известно, о чем идет речь, то наверняка кто-то еще в Дублин
е знает об этом.
Ц Так же, как и я. Не сомневайтесь, просто Мак.
Я бросила на него один из своих ледяных взглядов, опробованных на пьяных,
буйных посетителях «Кирпичного».
Ц Это угроза?
Иерихон Бэрронс шагнул ко мне, и я напряглась, но он просто прошел мимо, чу
ть не задев меня плечом. Когда он обернулся, в его руке была зажата моя кре
дитная карточка.
Ц Конечно, нет, Ц Иерихон опустил глаза и прочитал мое имя, Ц мисс Лейн. В
ижу, ваша кредитка выдана «СанТраст». Это банк, работающий в южных штатах
США, не так ли?
Ц Может быть. Ц Я выхватила карточку из его руки.
Ц Из какого южного штата вы приехали?
Ц Техас, Ц соврала я.
Ц Несомненно. И что привело вас в Дублин?
Ц Не ваше дело.
Ц Это стало моим делом, когда вы явились в мой магазин и начали расспраши
вать о ши-саду.
Ц Так вы знаете , что это такое! Вы только что признались.
Ц Я ни в чем не признавался. Что ж, скажу вам следующее: вы, мисс Лейн, напра
витесь на второй этаж. Примите мое приглашение, и вы узнаете все, что хотел
и. Не упускайте такую возможность.
Ц Слишком поздно. Я не могу. Ц Его снисходительный деспотизм разозлил м
еня. А когда я злюсь, я закусываю удила, и никому меня не переубедить.
Ц Жаль. Вы ходите по тонкому льду, а из-за своего легкомыслия вы навлекае
те на себя дополнительную опасность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Загрузка...

научные статьи:   теория происхождения росов-русов,   закон о последствиях любой катастрофы и  расчет возраста выхода на пенсию в России
загрузка...