ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Что ж, похоже, говорить больше не о чем, - ответила Клео, сама
удивляясь невозмутимости своего голоса, но Джуд все же спросил:
- Я всегда удивлялся, почему ты не пошла работать в "Фонды Слейдов",
когда получила диплом?
- Из-за Люка. - Она слегка поежилась, пряча внутреннюю боль. - Меня
переворачивало от мысли, что он будет обращаться со мной как с умственно
отсталым мелким клерком. Помимо того что он и так раздулся от важности,
он один из тех, кто считает, что мужчина во всем выше женщины уже пото-
му, что он мужчина.
"К тому же, - подумала Клео, - я выяснила, что он меня ненавидит, и
работать с ним будет просто невыносимо". Но Джуда она не собиралась в
это посвящать, а потому прибавила:
- Но беспокоиться не о чем, поскольку у тебя теперь столько же акций,
сколько у них с дядей вместе, и одно это уже делает меня равной ему.
К ее огромному удивлению, Джуд лениво усмехнулся, жеманно потягиваясь
в кресле.
- Ты не в пример ему умна, решительна и мужественна, не говоря о вос-
хитительной упаковке этих качеств. Бедняге лишь останется подыскать себе
местечко поскромнее!
Клео была полностью уничтожена! Он видел в ней лишь умную голову,
средство восстановить "Фонды Слейдов" - в которых он, разумеется, и сам
был заинтересован. Он не видел в ней жену, женщину, которую можно лю-
бить.
- Пожалуй, я пойду наверх, я очень устала, - извинилась Клео, надеясь
выбраться из гостиной прежде, чем ее страдание станет заметным. Она уже
дошла до двери, но его голос ее остановил, и, оглянувшись, она увидела,
что он встает и направляется к ней.
- Ты ничего не имеешь против? Издалека, где ты стоишь, кажется, что
нет, но я бы не хотел втягивать тебя в дело, которое тебе не по душе.
Характерные линии по бокам его рта обозначились, и он медленно погла-
дил ее по щеке, спокойно глядя на нее. Она чуть не поддалась желанию ук-
лониться от его прикосновения, потому что за ним ничего не стояло. Она
жаждала глубокого чувства, а не пустоты. Однако она улыбнулась и покача-
ла головой.
- Нет, я ничего против не имею. Это самое благоразумное, что можно
предпринять.
Его лицо на ее глазах переменилось и снова сделалось похожим на маску
игрока в покер.
Эта маска всегда верно служила ему при заключении сделок и всегда за-
бавляла ее, потому что она знала, как работает мысль под этой маской. А
сейчас он сказал:
- Ты всегда поступаешь благоразумно. Ты всегда права, Клео.
И она не знала, принимать ли его слова как комплимент или нет. Одно
дело постигать работу его ума в Сити, совсем другое - разбираться в его
чувствах, побуждениях, когда речь шла об их браке.
Когда Джуд вошел той ночью в спальню, Клео в первый раз притворилась,
что крепко спит.


ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Последняя кухонная утварь и глиняная посуда исчезли в дорожном ящике,
готовом к отправке в Оксфам, и Клео осталось уложить лишь те вещицы, ко-
торые были ей дороги как память о студенчестве, - их надарили друзья,
когда она въезжала в свой домик в Бау.
Все это и большая часть мебели пойдет на хранение. Джуд сказал ей:
"Зачем тебе расставаться с твоими вещами? Когда мы купим загородный дом,
они там пригодятся". Она согласилась, потому что на создание уюта было
потрачено много времени и сил и многие вещи она любила как добрых старых
друзей.
Клео поднялась с колен; она решила, что ей не помешает выпить кофе и
успокоить нервы. Роберт Фентон обещал быть около обеда, а это означало,
что он мог появиться в любую минуту от полудня до двух.
Заправив полосатую сине-зеленую рубашку в зеленые потертые джинсы,
она налила в чайник воды и воткнула вилку в розетку.
Руки слегка дрожали. Скорее бы этот день кончился и избавил ее от
кошмара.
Она положила в кружку гранулированного кофе и сухого молока и, кусая
губы, ждала, когда закипит вода. Ей казалось, это была неплохая идея -
предложить Фентону приехать за деньгами именно сюда. Она не хотела, что-
бы он появлялся в окрестностях Белгравии, но ведь можно было назначить
более точное время и выбрать какое-нибудь нейтральное место встречи -
например, около выхода из метро.
Но она была так неопытна в подобных грязных делишках и так вчера рас-
терялась, разговаривая с ним, что не догадалась об этом. Он будет здесь
в любую минуту в течение ближайших двух часов. Зато потом все останется
позади, и можно будет отдать все силы устройству семейной жизни.
Клео понимала, что борьба предстоит нелегкая. Именно акции были при-
чиной его согласия на брак, из-за них он пожелал сделать ее матерью сво-
их детей. Но ведь она всегда знала об этом, не так ли? И вчерашний раз-
говор лишь подтвердил уже известный факт. Все оставалось как прежде, и,
кроме того, она не из тех, кто пасует перед трудностями: она сделает
все, что в ее силах, чтобы оживить этот брак, она будет молиться, чтобы
и в Джуде когда-нибудь зародилась любовь.
Она улыбнулась про себя этой мысли и, наливая в кружку кипяток,
вспомнила, как сегодня утром они вместе завтракали и он спросил:
- Не хочешь съездить с утра в "Фонды Слейдов" и просмотреть их дела?
Она покачала головой, чувствуя, как все внутри холодеет: ведь этим
утром она должна была ехать в банк за деньгами и потом встречаться с
Фентоном, а такая перспектива не вызывала у нее восторга.
- Я позвоню Люку и попрошу сегодня переслать мне необходимые материа-
лы, - ответила она. - Я смогу поработать здесь в тишине и покое; не хо-
чу, чтобы он стоял у меня над душой.
- Хорошая мысль. И не позволяй ему себя унижать. - Джуд усмехнулся. -
Хотя, думаю, ему это все равно не удастся. И запомни: твой дядя целиком
на твоей стороне и, если тебе потребуется помощь или совет, можешь на
меня рассчитывать.
Джуд покончил с завтраком, до отъезда в Сити оставалось не так много
времени. Клео старалась выглядеть веселой: когда они встретятся вечером,
весь ужас, который Роберт Фентон вносил в ее жизнь, будет уже пережит.
Она улыбнулась мужу:
- Удачи тебе.
- Какая тут удача, - мягко возразил он, - когда я так без тебя ску-
чаю. Может, пообедаем вместе?
- Нет, я не смогу, - быстро ответила Клео; пожалуй, она поторопилась
ответить: его брови недоуменно приподнялись, в глазах застыл спокойный
вопрос. Чувствуя себя последним ничтожеством, она проводила его до две-
ри, объясняя: - Я хотела с утра поехать в Бау. Мне нужно разобрать и
уложить вещи, распорядиться, какие из них отправить на хранение. На сле-
дующей неделе дом должен быть выставлен на продажу.
Отчасти это было правдой, но Клео казалось, что она лжет. Как только
Фентон уйдет, она, конечно, позвонит и отдаст эти распоряжения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45