ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По сравнению с
Джудом Мескалом он был всего лишь тенью мужчины, ему не хватало силы и
осанки Джуда. Клео удивилась этому неожиданно явившемуся сравнению и с
неудовольствием вспомнила, как два года назад Люк представил ей Роберта
на вечеринке; ей тогда показалось, что он что-то вынюхивает.
Заканчивался ее выпускной год, и ей было не до свиданий. Но редкие
свободные часы она проводила с Робертом и отдыхала, слушая его непринуж-
денную болтовню.
Когда экзамены остались позади и взоры Клео устремились к банку "Мес-
кал-Слейд" в ожидании первой же возможности получить там место, она ста-
ла чаще видеться с Робертом. Но легкая влюбленность погасла, когда, про-
будившись после долгих лет самоотверженной учебы, она начала понимать,
что Роберт Фентон не тот человек, каким казался ей все это время. Впе-
чатление, которое он пытался произвести, было слишком далеко от его ис-
тинной сути. У Клео открылись глаза, и она наконец поняла, что глубоко
презирает его.
Они не говорили друг другу ни слова; и только когда заказ был сделан,
Роберт устремил на нее коварный взгляд карих глаз и произнес:
- А ты все хорошеешь, любовь моя, работа тебе явно на пользу. Пожа-
луй, и мне стоит попробовать. Когда-нибудь.
Клео не удостоила его ответом; ее коробила его фамильярная лесть и
больше не забавляла способность срывать цветы удовольствий, не имея для
этого сколь-нибудь очевидных средств. Она уже не была той наивной, неис-
кушенной в чувствах студенткой, которой некогда поднять нос от книг и
поинтересоваться, что за люди ее окружают.
- Что же это за "крайняя необходимость встретиться"? - напрямик спро-
сила Клео, цитируя сказанное им вчера по телефону: в отличие от его то-
на, ее голос был холоден, почти безразличен.
Он откинулся на спинку стула, не сводя с Клео ленивого взгляда:
- А ты не стала любезнее с тех пор, как мы виделись последний раз.
Когда это было? Месяцев десять назад?
Она пропустила намек мимо ушей. Действительно, последний раз они
встречались около десяти месяцев назад, и ей не нужна была любезность,
чтобы дать ему отставку. Немногим больше двух месяцев работала она лич-
ным помощником Джуда и до сих пор не могла поверить своей удаче, когда
узнала из сплетен, что прежний личный помощник оставляет должность, что-
бы родить давно желаемого ею и мужем ребенка. Выбор Клео из солидного
списка претендующих на вакантное место зажег в ней гордость от достигну-
того, и радостное чувство, заполнившее ее, потопило горечь открытия, как
вероломен оказался Роберт Фентон. Тогда она уже не любила его; ее злила
собственная непроницательность.
Клео отпила сухого мартини, улыбкой поблагодарила официанта, опустив-
шего перед ней заказанные ею копченые креветки, и нетерпеливо повела
бровью на фентона. У нее не было настроения шутить.
- Что, не терпится перейти к делу? - прочел он ее мысли. - Мне нужны
деньги, любовь моя. Много, много денег. А ты позаботишься о том, чтобы
их для меня раздобыть.
Ей следовало догадаться! Она уже давно поняла, что его всегда интере-
совали только ее деньги. Богатые часто становятся жертвами чужой алчнос-
ти - это тетя Грейс не уставала ей повторять.
- И пальцем не пошевельну! Если тебе нечего больше сказать, я ухожу,
- сухо и снисходительно улыбнулась она, полагая, что беспокоиться не о
чем. Не желая тратить лишней минуты на эту назойливую вошь, Клео потяну-
лась за сумочкой. Но Фентон перехватил ее руку и сильно, до боли, сдавил
запястье. Чтобы освободиться, ей пришлось бы поднять шум, а она ненави-
дела публичные сцены. Клео снова села, в гневе кусая губы.
- Вот это мудро!
Голос Фентона звучал вкрадчиво; он медленно отпустил ее руку.
- Кушай креветки, киска. Они восхитительны. Это займет некоторое вре-
мя. Речь идет о твоем дяде Джоне, этом столпе респектабельного общества.
Хотя он, кажется, слаб здоровьем.
Он резко отодвинул бокал виски с содовой и щелчком подозвал официан-
та. У Клео упало сердце; но, несмотря на охватившую ее тревогу, она
сдержала дрожь в голосе и прервала его разговор с официантом.
- Дела моего дяди тебя не касаются.
- Неужели? - Роберт окончил заказ и кивком головы отослал официанта.
- А у меня как раз есть к нему дельце. Хочу озаботить его насчет тебя -
а именно твоей нравственности. Он ведь такой высоконравственный, твой
опекун. Да и твоя тетушка Грейс - весьма благочестивая дама. Как трепет-
но она поддерживает престиж семьи! Небезосновательно, конечно. Особняк
из двадцати комнат в Харт и банковский счет, уже, должно быть, коснув-
шийся двухмиллионной отметки, - это престиж, ради которого и я бы, пожа-
луй, исправился.
- Перейдешь ты наконец к делу? - раздраженно оборвала его Клео, поте-
ряв терпение, и оттолкнула тарелку с нетронутыми креветками, на месте
которой тут же оказалось первое блюдо - палтус.
- К делу? Ах, да. - Фентон, улыбаясь, отрезал кусочек телятины и по-
ложил в рот. - Тетя Грейс не особенно расстроится, услышав неблагоприят-
ные отзывы о твоей нравственности. Раздосадуется, посетует, но - выдер-
жит, особенно если удастся замести грязь. Но дядя Джон - милый старичок!
- это совсем другое дело! У него уже было два тяжелейших инфаркта... -
Фентон покачал головой, изображая скорбь. - Если он узнает то, что я мог
бы ему рассказать, опираясь на желтую прессу, его ожидает третий, кото-
рый, весьма возможно, окажется смертельным. Особенно если принять во
внимание, что второй инфаркт последовал сразу после той самой статейки о
его сынке Люке в колонке Деззи Фипса. Но ведь мы не желаем зла старику,
не так ли, любовь моя?
Ей захотелось его ударить. Сидеть с ним за одним столом было невыно-
симо. Шантажист, конечно; но чем он мог ее запугать? Удивление Клео было
столь сильно, что заглушало тревогу, однако оно длилось недолго. Гладя
на Фентона потемневшими от отвращения глазами, Клео прошипела:
- Ты несешь грязную, гадкую чушь! Не тебе судить о моей нравственнос-
ти. Мы встречались всего несколько раз...
- Чаще, чем тебе хотелось бы думать. - (От его взгляда по ее спине
пробежали мурашки). - И полагаю, что именно моя версия событий, пред-
шествовавших нашему разрыву, приведет публику в приятное возбуждение.
Вот как я их представляю: бедный, но честный юноша, то есть я, - Фентон
склонил голову, и Клео презрительно фыркнула, - влюбился в очарова-
тельную молодую студентку. То есть, в тебя. Конечно же, он ей не пара,
но наш герой не подумал об этом, так как был безумно влюблен, и так да-
лее в том же духе. Но вскоре возникли проблемы: у очаровательной сту-
дентки оказались изысканные вкусы, ведь она воспитывалась в роскоши.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45