ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


К автомобилю Дарнинга позади завода они подъехали в три тридцать. Что ж, времени ушло не так много.
– Точно по расписанию, – сухо произнес Дарнинг.
– Я же говорил, что все будет проще простого, – сказал Хорган.
– Да, ты это говорил. – Дарнинг медленно наклонил голову. – Но я не стал бы определять происшедшее словами “проще простого”.
– А как иначе?
– Я бы назвал это кровавой трагической бойней, в которой пять человек были разорваны на куски.
– Так это же одно и то же, – рассмеялся частный сыщик.
– Нет. Совсем не одно и то же.
– Чепуха, дружище. – Хорган пожал плечами. – Они мертвы. Что за разница, как это назвать?
– Большая разница.
– Да? Какая же?
– Такая же, как между обезьяной и человеком.
Хорган повернул голову к министру:
– И, конечно, выходит, что я обезьяна, а вы человек.
– Видишь ли, меня несколько беспокоит, что ты воспринимаешь это так просто и легко.
Сыщик довольно долго сидел молча. Видимо, хотел всерьез и поглубже обдумать последние слова Дарнинга.
– А скажите-ка мне, вас хоть немного беспокоит то обстоятельство, что эти вот пятеро не были бы разорваны на куски, если бы вы не велели мне убить их? – высказался он наконец.
– Беспокоит, Мак. Даже не могу выразить насколько. Но я полагаю, что худшее для меня еще впереди.
– Да? Что же это?
Дарнинг повернул голову в сторону окна за спиной у Хоргана.
– Глянь-ка вон туда, – предложил он. И как только Мак повернулся на сиденье, чтобы посмотреть, Дарнинг дважды выстрелил ему в затылок.
Впрочем, и одного выстрела было бы достаточно.
Действуя с обычной для него спокойной выдержкой, министр юстиции сделал все, что требовалось в данном случае.
Отогнал на близкое расстояние свой автомобиль и включил мотор на холостые обороты.
Достал из багажника пятигаллоновую канистру с бензином, облил бензином тело Мака Хоргана и внутренность машины и поджег конец смоченного в бензине длинного фитиля.
Он поехал прочь, как только огонь как следует занялся. По дороге выбросил в ближайший пруд незарегистрированный пистолет.
Единственно, о чем позволил себе горько пожалеть, – это о детях Хоргана. Но тут уж ничего не поделаешь. Мысль о том, что на имя детей будет положен хороший капитал, вполне его утешила.
Дарнинг оказался дома в Джорджтауне как раз вовремя, чтобы успеть принять душ, побриться и позавтракать с Мэри Янг.
Он поцеловал ее, когда она налила ему кофе. Спросил:
– Скучала?
– Ты хочешь правду?
Он неуверенно кивнул.
– Тяжелая ночь? – спросила она.
– Хуже некуда.
– Расскажешь мне?
– Не смог бы.
– Почему?
– Потому что не хочу, чтобы ты презирала меня еще больше, чем сейчас.
– Я не презираю тебя.
Он из осторожности не стал продолжать. Мэри обхватила чашку с кофе обеими ладонями, словно хотела их согреть.
– Становится все легче делать и все труднее стряхивать с себя, не так ли?
– Что именно? – спросил он, хотя и знал ответ.
– Убийство.
– Я могу с этим справиться.
– Конечно можешь. Я это знаю. Ты же Генри Дарнинг. – Ее медленный взгляд лег ему на лицо, задержался и потом проник внутрь. – Вопрос в том, хочешь ли.
– Это перестало быть вопросом желания или нежелания очень давно.
– Я не верю.
– Почему?
– Потому что такой человек, как ты, если чего захочет, осуществит свое желание.
Дарнинг погладил ее по голове – нежно, задумчиво.
– Значит, это лишь проблема моего собственного выбора?
– Точно.
– Какая верная и прекрасная мысль. – Дарнинг улыбнулся печально и нежно.
Глава 66
Дон Карло Донатти проснулся в своей спальне в Сэндз-Пойнтс от стука в дверь. Электронные часы показывали шесть двадцать семь утра; он вернулся из Италии меньше чем двенадцать часов назад.
– Да?
– Телефон, Дон Донатти, – сказал слуга.
– Кто звонит?
– Начальник полиции Либерти. Говорит, что очень важно.
Отгоняя тревожные мысли, Донатти поднял трубку.
– Что случилось, Пит?
– Простите, что разбудил вас, мистер Донатти. Но в вашем охотничьем домике произошла ужасная трагедия.
– Что там такое? – спросил Донатти, чувствуя, как тревога завладевает сердцем и сжимает желудок.
– Одному Богу известно. Не осталось ничего, только здоровая воронка в земле, камни да обгорелые трупы. Выглядит как самая настоящая Хиросима.
Рука Донатти оцепенела на телефонной трубке.
– Надеюсь, никого из ваших близких там не было, – сказал начальник полиции.
– Нет. – Донатти вперил взгляд в пустоту. – Никто не уцелел?
– Уцелел? Нам повезет, если соберем хоть какие-то части тел.
Донатти слышал в трубке еще чьи-то голоса, громкие выкрики. Шеф полиции явно звонил с места происшествия.
– Вы знаете, кто там в это время находился? – спросил он.
– Не могу сказать точно. Нужно проверить. Кое-кто из моих людей ездит туда, чтобы поохотиться или порыбачить. Они даже не всегда сообщают мне. Ну а как это все произошло? Несчастный случай?
– Никоим образом. Что вы, там такая дыра в земле! Специалисты-подрывники утверждают, что сила взрыва равна примерно семистам фунтам динамита. Мы будем знать точнее, когда прибудут люди из ФБР.
У Донатти пересохло в горле.
– Вы их вызвали?
– Это делается автоматом при взрывах такой мощности, – сказал шеф. – Они боятся террористов. У вас есть определенные, известные вам враги, мистер Донатти?
– Их я нажил столько, Пит, что вам придется составлять алфавитный список.
Полицейский невесело посмеялся.
– Вам, очевидно, понадобится меня допросить на месте, – высказал предположение Донатти.
– На ваше усмотрение, мистер Донатти. Я полагаю, что фэбээровцы захотят потолковать с вами. Нам вы бы очень помогли, если бы назвали имена тех, кто там был.
– Об этом я позабочусь. И спасибо, что позвонили мне лично, Пит. Я это ценю.
– Жаль, что пришлось сообщать такие трагические новости. – Полицейский помолчал. – Учитывая обстоятельства, мистер Донатти, вам бы стоило поберечься.
– Можете в этом не сомневаться.
– И еще одно, мистер Донатти. Неопознанный мужской труп только что обнаружен сгоревшим в машине неподалеку отсюда. У него две пули в голове, а в багажнике машины найдены детали взрывного устройства.
Донатти позвонил министру юстиции по секретному проводу около полудня: ему понадобилось порядком времени, чтобы успокоиться и решить, как бы получше разыграть ситуацию. Впрочем, особо выбирать было не из чего.
– Это я, – произнес он, когда Дарнинг поднял трубку.
– Что так долго не звонили? Я ожидал услышать вас несколько часов назад.
Карло Донатти проигнорировал насмешку.
– Я считаю, что нам следовало бы поговорить как можно скорее. Если вы могли бы встретиться сегодня вечером, я прилетел бы к вам.
– Отлично. Обычное место в восемь часов?
– Я буду там.
Дон повесил трубку, охваченный холодом подавленности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127