ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Он изрядно набрался, к тому же из предыдущего разговора он узнал, что я родственник миссис Мэннинг по покойному мужу. – Гаррет улыбнулся. – Он убеждал меня, чтобы я сделал все, что в моих силах, чтобы спасти миссис Мэннинг от бедственного замужества. Он сказал, что он ее старый друг, что он печется исключительно о ее интересах и он впадет в отчаяние, если она выйдет за мерзавца и разбойника.
Серые глаза Маркуса нехорошо сверкнули.
– Правда? Наверное, мне стоит нанести Уитли визит и разъяснить ему кое-что…
Гаррет засмеялся:
– В этом нет необходимости. Я обещал сломать ему челюсть, если он посмеет распространять в округе такие слухи.
– Похоже, я у вас в долгу, – бодро ответил Маркус.
– Мне это доставило только удовольствие. – Гаррет бросил на Маркуса обеспокоенный взгляд: – Будьте осторожны, Маркус. Он желает вам зла.
– Еще раз спасибо за предупреждение. – Маркус потянулся к шнурку колокольчика. – Если это все, то может быть, вы хотите повидать дядю?
Гаррет кивнул:
– Да, очень бы хотелось.
После того как Гаррет ушел в сопровождении Диринга, Маркус устроился в удобном кресле, налил себе еще чашку кофе и, попивая его, стал размышлять над тем, что только что узнал. Он не прилагал особых усилий к тому, чтобы замаскироваться, и неудивительно, что Уитли догадался, что за разбойник встретился ему в ночном лесу. Но то, что свои подозрения Уитли высказал Гаррету, удивляло Маркуса. Зачем? После столь короткого знакомства он решил, что Гаррет одного с ним поля ягода? Или просто слишком сильно напился, чтобы держать язык за зубами? Маркус решил, что последнее вероятнее всего. Но он знал также, что Уитли только и думает, какую бы пакость учинить. Он сделал глоток кофе. Да, это очень на него похоже. Маркус вспомнил о свадьбе, состоявшейся несколько часов назад, и улыбнулся. Уитли будет очень-очень не рад, когда узнает новости.
Остаток дня прошел без происшествий. Не считая одного посетителя после обеда и нескольких записок с поздравлениями и выражениями сочувствия, дом вернулся к нормальной жизни. Лорд Мэннинг большую часть времени спал, но несколько раз за день он пил ячменный отвар и слабый чай. После обеда его камердинер выкупал его и переодел в свежую рубашку. Лорд Мэннинг был слаб и изможден, но Маркус твердо верил, что тот уже не собирается умирать.
Как Маркус уже сказал Изабел, он никак не предполагал провести первую ночь своего брака в одиночестве в спальне по соседству с покоями бывшего свекра его жены, но когда этим вечером перина приняла его в свои мягкие объятия, он подумал, что и это не так уж плохо. Он не спал уже больше суток, и впереди его ждала отнюдь не запоминающаяся первая брачная ночь. Засыпая, Маркус улыбнулся. Как бы сильно он ни устал, если бы сейчас Изабел прижималась к нему всем своим миниатюрным телом, сон был бы последней вещью, о которой он подумал.
На следующее утро Маркус чувствовал себя гораздо более свежим и бодрым, а горячая ванна и смена белья лишь укрепили его в этом ощущении. Спустившись в утреннюю столовую, он узнал от сияющего Диринга, что лорд Мэннинг этой ночью хорошо спал и настоял на том, чтобы позавтракать за столом, который наспех установили в его комнате. Воодушевленный этими добрыми известиями, Маркус позавтракал мясом с кровью и элем, а потом отправился проведать лорда Мэннинга. Он нашел барона в лучшем состоянии, хотя очевидно было, что ему предстоит долго оправляться после удара. Маркус поболтал с ним и миссис Эплтон, которая сидела у постели больного с вязаньем на коленях, и, удовлетворенный тем, что лорд Мэннинг, кажется, идет на поправку, Маркус спустился вниз.
Выяснив, что его жена сейчас в конюшнях, он собрался проведать ее, однако увидел, что к дому подъезжает Джек на своем чалом мерине, и вышел ему навстречу. По напряженному лицу Джека Маркус понял, что это не обычный визит-развлечение.
Случилось что-то очень серьезное. Маркус почувствовал себя так, будто ему в живот воткнули кинжал.
– Что-то с мамой?! С ней все в порядке?!
– Успокойтесь, мой визит никак не связан с вашей матерью, – сказал Джек и спрыгнул с коня. – Когда я уезжал, она прекрасно себя чувствовала.
Подошел грум, взял поводья у Джека и увел мерина, а Джек и Маркус вошли в дом. Как только они заперлись в Зеленой гостиной, Маркус набросился на кузена с расспросами:
– Если с матерью все в порядке, то почему вы здесь – да еще с таким лицом, будто скоро конец света?
Джек хохотнул:
– Что, так плохо выгляжу?
Маркус позволил себе улыбнуться:
– Да. Так что стряслось?
Джек, снова помрачневший, ответил:
– Вчера в Шербрук-Холл проник кто-то чужой.
– Взломщик?! – потрясение спросил Маркус.
– Может, и так, но я сильно сомневаюсь. Очень уж своеобразный оказался у него вкус. Его, например, не заинтересовало столовое серебро, но он тщательно обшарил ваш кабинет и библиотеку, оставив там полный бардак. Ваша мать и Томпсон заверили меня, что, насколько они знают, ничего не пропало. Очень странный взломщик, вы не находите?
Маркус, подавив приступ ярости, отрезал:
– Думаете, к этому как-то причастен Уитли?
Джек снова пожал плечами:
– Это спокойные места. Кражи со взломом здесь редки, особенно кражи со взломом в домах с хозяевами, а взлом без кражи…
Маркус потер подбородок:
– Он ничего не взял, потому что не нашел того, что искал. – Он нахмурился. – Или… если он считает, что это я на него напал, и потому разгромил мой кабинет исключительно из мести.
– Я так понимаю, вы уже говорили с Гарретом?
Маркус коротко кивнул.
– Он и со мной разговаривал, – продолжил Джек, – рассказывал о беседе с Уитли, так что мне это тоже пришло в голову. Уитли, мне кажется, очень злопамятный тип. Он вполне мог влезть в дом и устроить кавардак только назло вам. Взломщик так сильно постарался, превращая ваш кабинет в хаос, что есть основания полагать, что он вымещал злобу.
– Так оно и было бы, если только он… – Маркусу пришло в голову, что Уитли, возможно, искал медальон. Что же там, в этой чертовой штуке?!
– Если только он – что?
Так как речь шла не о его тайне, Маркус скривился и отмахнулся:
– Ничего, я просто размышляю вслух.
Джек пристально на него посмотрел. Маркус не особенно хорошо умел врать.
– Что вы намерены делать? – спросил Джек.
– На данный момент у меня руки связаны. Мы не знаем наверняка, был ли это Уитли. Полагаю, вы предприняли меры, чтобы взломщик, если вернется, не нашел Шербрук-Холл такой же легкой добычей?
– Да, Томпсон велел поставить на дверях крепкие замки, два дюжих лакея будут пока спать на первом этаже.
Они поговорили еще некоторое время, и Джек уехал. Маркус задумался о взломе и медальоне, но ничего нового придумать не смог, а потому отогнал от себя бесполезные мысли – на время.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82